У. Шекспир. Бесплодные усилия любви (комедия в 5 актах). Акт 2.

Дата: 09-01-2020 | 21:14:25

Сцена 1. Там же.

Выходят Принцесса Французская, Розалина, Мария, Катарина, Бойе, Вельможи и Слуги.

Бойе

Мадам, пришла пора собраться с духом:

Продумайте, кого король, отец ваш,

В посольство шлет, к кому, с какой задачей:

Вас, в мире чтимую за драгоценность,

Беседовать с наследником единым

Всех совершенств мужских – Наваррцем пышным;

А цель прошенья - аквитанский край,

Приданое под стать для королевны.

Изящество и прелесть расточайте,

Как расточительна сама природа

Была в творенье прелестей изящных,

Мир обделив и все оставив вам.

Принцесса

Хоть красота моя лишь заурядна,

Ей не нужна рисованная лесть:

Взор присуждает цену красоте,

А не слова умелых торгашей:

Я меньше рада вашим комплиментам,

Чем вы прослыть хотите мудрецом,

На похвальбы растрачивая разум.

Но вот задача вам в ответ, Бойе:

Вы сведущи, и, верно, доходила

До вас молва: Наваррец дал присягу,

Пока трех лет ученье не износит,

От женщин свой безмолвный двор закрыть:

А значит, прежде чем запретных врат

Достигнем, нам узнать необходимо,

Как расположен он: и в этом деле

Мы, зная ваше редкое искусство,

Поверенным своим назначим вас.

Скажите: дочь французского монарха

Шлет по делам, не ждущим отлагательств,

Ходатайство к нему о личной встрече:

Спешите доложить все это; будем

Смиренно ждать его соизволенья.

Бойе
Охотно я иду, горд порученьем.

Принцесса

Конечно, гордость неразлучна с рвеньем.

(Бойе уходит)

Принцесса

Милорды, назовите тех, с кем делит

Послушничество славный этот герцог.

Первый вельможа

Один - лорд Лонгавилл.

Принцесса

Он вам знаком?

Мария

Знаком, мадам. На свадебном пиру,

Когда венчали лорда Перигорта

С прекрасной дочкой Жака Фальконбриджа,

В Нормандии, был этот Лонгавилл.

Он человек блестящих достижений,

В искусствах ловок, доблестен в бою,

Во всем, за что ни брался, преуспел.

Одно пятнает блеск его достоинств –

Коль блеск достоинств может быть запятнан –

В нем острый ум сошелся с тяжкой волей,

Такая воля при таком клинке

Разит свои мишени беспощадно.

Принцесса

Насмешник этот лорд, по всем приметам.

Мария

Кто с ним накоротке, свидетель в этом.

Принцесса

Умы такие вянут ранним летом.

Что остальные?

Катарина

Дюмайн, прекрасный юноша, ценим

За благородство каждым благородным:

В нем сила, не знакомая со злом,

Поскольку ум придал бы внешность блага

Любому злу, а внешность бы взяла,

Будь он глупцом. У графа Аленьона

Мы виделись, и передал рассказ

От виденных достоинств слишком мало.

Розалина

Еще один из тех учеников

Тогда с ним был, и если мне не лгали,

Его зовут Бироном; но забавней,

В границах допустимого веселья,

Я никогда не проводила час:

Глаз у него наводчик для ума:

Все, что ни попадется одному,

Другой сведет в забавнейшую шутку,

И тотчас же язык готов задумку

Облечь в слова так ловко и со вкусом,

Что отвлекается от дел старик,

А юноша приходит в изумленье;

Так речь его приятна и сладка.

Принцесса

Бог с вами! Может, леди влюблены,

И потому приправили так щедро

Отборной похвалой свои слова?

Первый вельможа

Вот и Бойе.

(Входит Бойе)

Принцесса

Как примут нас, милорд?

Бойе

Король о вашем появленье знал,

И с братьями своими по обету

Уже к вам направлялся, госпожа,

Когда я прибыл. Он готов скорей

Вам предложить расположиться в поле,

Подобно осаждающим войскам,

Чем нарушения искать обетам

И допустить вас в свой безлюдный дом.

А вот и он.                                              (Леди одевают маски

Выходят Король, Лонгавилл, Дюмайн, Бирон и Слуги.

Король

Наш двор тепло приветствует принцессу.

Принцесса

Тепла желаю и вам, а привета пока не дождалась: слишком высока крыша этого двора, чтобы он вам принадлежал: а окрестные поля слишком неприветливы для меня.

Король

Мадам, вам будут рады при дворе.

Принцесса

Мы рады бы увидеть двор: ведите.

Король

Услышьте, госпожа: я связан клятвой.

Принцесса

Храни Мадонна дона от бесчестья!

Король

Нет, за весь мир, - согласно нашей воле.

Принцесса

Что ж, воля и преступит – только воля.

Король

Мадам, вам смысл наших клятв неведом.

Принцесса

Мудрее бы и вам о них не знать,

Чем доказать невежество познаньем.

Вы поклялись быть негостеприимным:

Держать такую клятву смертный грех,

И грех ее нарушить.

Но я прошу прощения за дерзость:

Не дело поучать учителей.

Извольте прочитать мое прошенье

И разрешить с поспешностью вопрос.

                                                      (Передает ему бумагу.

Король

Охотно, если спешке место есть.

Принцесса

И тем скорее нас не будет здесь:

Задержка нарушает вашу честь.

Бирон

Не с вами ли я танцевал в Брабанте?

Розалина

Не с вами ли плясала я в Брабанте?

Бирон

Я знаю, это вы.

Розалина

Тогда зачем же задавать вопрос?

Бирон

Не будьте так быстры.

Розалина

Вопросы ваши действуют как шпоры.

Бирон

Ваш ум горяч; устанет торопясь.

Розалина

Сперва он седока отправит в грязь.

Бирон

Который час?

Розалина

Час вопрошать шуту.

Бирон

Не прячьте красоту.

Розалина

Моя удача в маске.

Бирон

Она сулит вам ласки.

Розалина

Аминь; но не от вас.

Бирон

Тогда исчезну враз.                                  (Удаляясь.

Король

Мадам, упоминает ваш отец

О передаче сотни тысяч крон,

Что составляет половину суммы,

Заложенной ему моим отцом.

Пусть так, - хоть до сих пор не получили

Мы этих денег, - но уплаты ждут

Еще сто тысяч, а до той поры

Часть Аквитании мы удержали,

Хоть стоит наших трат она едва ли.

И если соизволит ваш отец

Вернуть вторую половину долга,

Мы аквитанский наш престол отторгнем,

Его Величество заверив в дружбе.

Но этого он, видно, не желает,

Поскольку, заявляя об оплате

Ста тысяч крон, не пишет ничего

О том, чтоб уплатить еще сто тысяч

И руку простереть к своей земле,

С которой мы охотно бы расстались,

Предпочитая получить наш долг,

Чем Аквитанию со всем доходом.

Когда бы трезвомыслию немного

Отец ваш уступил, для вас мой разум

Изрядную бы сердцу дал уступку,

И вы могли б с успехом возвратиться.

Принцесса

Вы к моему отцу несправедливы

И повредите собственной же славе,

Так явно отрицая полученье

Того, что честно выплачено вам.

Король

Об этом неизвестно мне, готов

В ответ на доказательства вернуть

На выбор или деньги, или землю.

Принцесса

На слове ловим вас.

Бойе, вы можете представить

Расписки о внесенье этой суммы

В казну его отца.

Король

Прошу покорно.

Бойе

Боюсь, пакет еще не поступил,

Где эти и другие документы:

Вы сможете увидеть их назавтра.

Король

Довольно будет этого: приму

Любой разумный довод в вашу пользу.

А до тех пор вас ждет гостеприимство,

Которым честь, не нарушая чести,

Вам сможет по достоинству воздать.

Хоть не войдете в замок вы, принцесса,

Вне этих стен окажут вам прием,

Достойный гостьи сердца моего,

Пускай мой дом вам отказал в приюте.

Прошу о снисхожденье, и до встречи:

Мы завтра вновь вам нанесем визит.

Принцесса

Сил, и желаний здравых с ними вместе!

Король

И вам таких же благ, во всяком месте!

                                                  (Уходит Король со свитой

Бирон

Мадам, примите расположение моего сердца.

Розалина

Прошу меня отрекомендовать; я хотела бы взглянуть на него.

Бирон

Вы еще не слышали его стонов.

Розалина

Бедняге нездоровится?

Бирон

У него болит сердце.

Розалина

Поможет кровотечение.

Бирон

Разве это лечение?

Розалина

Да, по моим рецептурам.

Бирон

Пронзите взглядом хмурым?

Розалина

Кинжалом, иначе ни-ни.

Бирон

Господь тебя сохрани!

Розалина

И вас, от долгой старости!

Бирон

Отложим благодарности.                  (Удаляясь.

Дюмайн

Кто эта дама, сэр? Прошу вас мне помочь.

Бойе

То Катарина, графа Авеньона дочь.

Дюмайн

Весьма изящна! До свиданья, сэр.        (Уходит)

Лонгавилл

Молю, на пару слов: кто та, что в белом цвете?

Бойе

Пожалуй, дама: вы ведь виделись при свете.

Лонгавилл

То свет при свете. Имя желаю поскорей.

Бойе

Желать такого скверно: всего одно у ней.

Лонгавилл

Но чья же дочь она?

Бойе

Родителей, вестимо.

Лонгавилл

Всех вам святых в седины!

Бойе

Сэр, злить вас не желал.

Она дочь Фальконбриджа.

Лонгавилл

Мой гнев уж миновал.

Она чарующая леди.

Бойе

Похоже на то, сэр, очень может быть.

                                                    (Уходит Лонгавилл)

Бирон

Как звать ту, что в красном берете?

Бойе

Розалиной, по доброй примете.

Бирон

Есть жених какой?

Бойе

Только нрав лихой.

Бирон

Привет вам, сударь: в добрый час.

Бойе

Прощанье мне, привет для вас.

                                           (Уходит Бирон. Леди снимают маски.

Мария

Лорд-сумасброд, Бирон, последним был из всех.

Что ни ответ, то шутка.

Бойе

И в каждом слове смех.

Принцесса

Король на слове пойман: маневр удался ваш.

Бойе

Он в схватку торопился, а я на абордаж.

Мария

Как два упрямых барашка!

Бойе

Почему же не морские волки? Не станем барашками, ягненочек, не пощипав твои губки.

Мария

Я пастбище, а вы барашек: шутка готова?

Бойе

Вы позволите мне попастись?    (Предлагая поцеловать ее.

Мария

Нет, ласковое создание:

Мои уста не выгон, а частные угодья.

Бойе

А кто владелец?

Мария

Я, и кто судьбе угоден.

Принцесса

Умы искрометные вечно на взводе:

Но согласитесь, что лучше б запал

В Наваррца и трех книгочеев попал.

Бойе

Если примета, что верной считаю,

Немую речь сердца по взорам читая,

Не лжет, короля поразила напасть.

Принцесса

Какая?

Бойе

Знакомая любящим, страсть.

Принцесса

Ваш довод?

Бойе

Была существа его большая часть

В свите очей, тайно глядя сквозь страсть:

Сердце, как с профилем вашим агат,

Гордясь красотой, гордым делало взгляд,

Язык, от зренья отрезанный речью,

Сбивался, взору спеша навстречу:

Словно в одно ощущения все

Соединились на вашей красе,

И содержимым очей его стали,

Как драгоценные камни в кристалле,

Намереваясь привлечь ценой

Вас, проходившую стороной:

Пылкой заметой по краю тетради

Восторги читались в жестах и взгляде.

Дам Аквитанию и сверх того,

Коль поцелуете нежно его.

Принцесса

Вернемся в палатки: Бойе в настроенье.

Бойе

Настроен в слова перевесть язык зренья:

Устами я стал для немых его глаз,

Добавив к ним чистосердечный глас.

Розалина

В любовных сплетнях ты старый ас.

Мария

Амур, его внучок, с ним поделиться рад.

Розалина

Тогда вся в мать Венера: папаша мрачноват.

Бойе

Вы слышите, шалуньи?

Розалина

Нет.

Бойе

Значит, видно вам?

Розалина

Да, что пора на выход.

Бойе

Вы мне не по зубам.

                                  (Уходят.









Сергей Крынский, поэтический перевод, 2020

Сертификат Поэзия.ру: серия 2250 № 149369 от 09.01.2020

0 | 0 | 593 | 26.11.2024. 19:39:40

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.