Дата: 09-01-2020 | 20:11:50
Печаль, по осени найдя
В дому моем и стол и кров,
Искусств ценитель и судья,
Все хвалит музыку дождя
И живопись намокших дров.
Не скрыться от ее похвал –
Я вновь и вновь их должен слышать:
Как мил тумана карнавал,
Как хорошо, что птичий гвалт
Не резонирует по крышам.
Стволов убогих нагота,
Увядший луг, размокший двор –
Лишь ей доступна красота,
А мне чужда способность та –
Надменной гостьи приговор.
Задолго до знакомства с ней
Узнал я ласки ноября,
Но с ней их чувствуешь верней
Перед приходом снежных дней,
Зачем же ей перечить зря?
My November Guest
My Sorrow, when she's here with me,
Thinks these dark days of autumn rain
Are beautiful as days can be;
She loves the bare, the withered tree;
She walked the sodden pasture lane.
Her pleasure will not let me stay.
She talks and I am fain to list:
She's glad the birds are gone away,
She's glad her simple worsted gray
Is silver now with clinging mist.
The desolate, deserted trees,
The faded earth, the heavy sky,
The beauties she so truly sees,
She thinks I have no eye for these,
And vexes me for reason why.
Not yesterday I learned to know
The love of bare November days
Before the coming of the snow,
But it were vain to tell her so,
And they are better for her praise.
Robert Frost
Андрей Гастев, поэтический перевод, 2020
Сертификат Поэзия.ру: серия 1777 № 149359 от 09.01.2020
2 | 0 | 705 | 22.12.2024. 06:15:28
Произведение оценили (+): ["Ирина Бараль", "Владимир Корман"]
Произведение оценили (-): []
Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.