Дата: 07-04-2003 | 21:02:08
Я медленно качусь в своей коляске
Весёлым лесом с клейкою листвою,
Долиной солнечной, расцветшей, словно в сказке,
Покрытой нежною зелёною травою.
Смотрю вокруг, предавшись сладкой лени,
С мечтой о милой... Вдруг, под дикий вой,
Три призрачных ко мне слетают тени,
Смеясь, приветствуют, кивая головой.
Они кривляются и строят рожи,
То в столб свиваются, то робко гнутся,
Ползут оврагом, на туман похожи -
И мимо прочь, хихикая, несутся.
2000
Павел Бобцов, поэтический перевод, 2003
Сертификат Поэзия.ру: серия 545 № 14828 от 07.04.2003
0 | 1 | 2292 | 18.12.2024. 21:31:51
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Генрих Гейне "Mein Wagen rollet langsam..." Павел Бобцов
Автор Павел Бобцов
Дата: 08-04-2003 | 21:47:23
Текст взят из "Книги песен", точнее, из "Лирического интермеццо", куда вошли стихотворения, написанные Генрихом Гейне в 1822 - 1823 годах (порядковый номер 54).
Привожу перевод В.Коломийцева:
Я тихо еду лесом,
Коляска везёт меня
Весёлой долиной, волшебно
Цветущей в блеске дня.
Сижу, любуюсь и грежу,
Мечту о милой таю.
Вдруг вижу - три тени мелькают,
Кивая в коляску мою.
И скачут, и строят гримасы,
С насмешкой робкой глядят,
Свиваются в дымку тумана,
Хохочут и в чащу летят.
Этот пример, надеюсь, показывает, что стоит продолжать переводить Гейне, что большинство его стихов ещё ждут своих Лермонтовых, Тютчевых, Фетов.
Спасибо за проявленный интерес всем, кто прочитал мой поэтический перевод.
С уважением,
Павел.