Роберт Геррик. (Н-482) На его зрение, изменяющее ему

Дата: 23-10-2019 | 20:44:09

Слепну. Скоро я глазам

Брошу: "Доброй ночи вам!"

Впредь не буду тешить взгляд,

Если свечи не горят.

 

 

Robert Herrick

482. Upon his eye-sight failing him

 

I beginne to waine in sight;

Shortly I shall bid goodnight:

Then no gazing more about,

When the Tapers once are out.




Сергей Шестаков, поэтический перевод, 2019

Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 146826 от 23.10.2019

1 | 0 | 426 | 20.08.2022. 04:53:41

Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать это произведение.