круги (на тему Басё)

              з                   л                   к
              а                   я                   р
              г                   г                   у
              л                   у                   г
              о                   ш                   и
              х                   к
              ш                   и                   т
              и                                       и
              й                   п                   ш
                                  р                   и
              п                   ы                   н
              р                   г                   ы
              у                   н
              д                   у
              о                   в
              к                   ш
                                  е
                                  й

                              в
                              с
                            п
                              л
                              е
                              с
                              к








#############################################
Материал из Википедии — свободной энциклопедии

Ёкои Кинкоку (1761—1832).
Портрет Мацуо Басё
с хайку о лягушке (ок. 1820)

«Старый пруд» — хайку (трёхстишие) японского поэта Басё. Считается идеальным произведением японской поэзии, вершиной жанра и образцом простоты и безыскусности. Отличается совершенной звуковой гармонией, содержит несколько глубинных слоёв.

古池や

蛙飛びこむ
水の音

Фуруикэ я
Кавадзу тобикому

Мидзу-но ото

Старый пруд!Прыгнула лягушка.Всплеск воды.
(пер. Т. И. Бреславец)
Старый пруд.Прыгнула в воду лягушка.Всплеск в тишине.
(пер. В. Марковой)
Старый пруд заглох.Прыгнула лягушка.Слышен тихий всплеск.
(пер. Н.И.Конрада)


        httpsuploadwikimediaorgwikipediacommonsthumb002Basho_by_Busonjpg175px-Basho_by_Busonjpg
Портрет Басё работы Ёсы Бусона



Нина, а чем вообще вызвана необходимость такого расположения букв? Я, конечно, понимаю - новаторство, эксперименты, бригАнты и всё такое... Но не кажется ли Вам, что эти дополнительные ухищрения рассчитаны на читателя с недостатком или полным отсутствием воображения?
То есть, поймёт он и сможет себе представить, о чём идёт речь, только в том случае, если это будет выглядеть примерно так:

 я
  с
   т
    ё
     ь
      в
     я  
    а
   к
  ь
 н
  е
   з
    у
    а
   к
    н
     и
    п
   о
  р
т

о
н
ч
е
н
о
к
 ь
 т
 а
 т
 и
 ч
 о
 р
 п
я
с
т
и
н
е
л
о
п
 е
 н
и
л
с
е

Да ещё обязательно сопровождённая фотографией - без этого, конечно же, совсем не обойтись. Без этого невозможно даже круги на воде представить. А уж если лягушачьи лапы из воды не торчат - так и вовсе беда: как многослойность суперхокку всех времён и народов оценить? Особенно если ни словом не обмолвиться ни об одном из слоёв этой многослойности. :о)

Игра Поэзий.

Ч
и
т
а
й
т
е
 
Г
е
с
с
е
.

Нина, при чём тут "игра поэзий"? :о)
А что касается "артистической составляющей", так она, нмв, заключается в том, чтобы так подобрать и расставить слова и знаки препинания (хоть в прозе, хоть в поэзии), чтобы у читателя возникла картинка и без дополнительных стимуляторов. :о)
Что даст для передачи содержания, если уже упоминавшуюся строчку "Тропинка узенькая вьётся" изложить в виде:

              н               ь                с
Т        и     к   уз   н   к     вь   т  я
   р   п          а    е        ая     ё
      о
Да ничего не даст этот ребус, кроме затруднений при чтении. Потому что читаем мы (в большинстве своём) всё же не по буквам и не по слогам, как дети, которые только учатся читать ("м", "а" - "ма"; "м", "а", - "ма"; "ма-ма"... "МАМА"!!!) А сразу словами и их сочетаниями. :о)

"
E
i
n
 
u
n
d
 
z
w
a
n
z
i
g
,
 
f
i
e
r
 
u
n
d
 
z
i
b
z
i
g
"
,

как говорили древние японцы,
что в переводе означает:

"
х
а
к
у
р

х
и
ш
а
н

в

т
у
д
у
б

ы
р
в
а
з
о
и
т

х
и

и
,

к
и
ч
ь
л
а
м

й
о
м

,
е
и
н
е
п
р
е
Т

"

"...ланз и кат я - ёсв ондив ухревс енМ"
:ьтяледто ен и голс ыб олыб онжом "ырвазоитхи" в А
.мордак аз ухемс индорс акзаксдоп атэ

Владимир, здравствуйте...

Аутентично! - Стилю, Образу и Автору.

Восхитительно оформлена страница (в общем и целом).

Ваш соАвторский вклад - я имею в виду Круги, как просто к р у г и, так и особенно "круги тишины" - это подвижка (в феномене), контрадиция. Так думаю.
... идея со_времённости заявляет о себе латентно, через слоистно-ассоциативную семантику... то есть в манере начальника темы. Не придерёшься! )

Однако. В смысле "Но". Восток и Запад... Запад и Восток... Мысль не застаивается...)

После представленного Вами - возможно и похулиганить. (?)

...по мысленным лекалам от Германа Гессе я бы нарисовала - школярско-бригантическим бисером - "три в одном"...


              з                   л                   к
              а                   я                          
              г                   г                               
              л                   у                                   р
              о                   ш                                      
              х                   к
              ш                   и                                              у
              и                                        
              й                   п                                                     
                                  р                                                   г
              п                   ы                  
              р                   г                                                               
              у                   н                                           и
              д                   у                                                
              о                   в
              к                   ш                                   .
                                  е
                                  й                                      .

                              в                                          .
                              с
                            п                                            .
                              л
                              е                                           .
                              с                                           
                              к                                           .


)
.
.
.

пс.
Возвращаясь на Круги.
Эти гоммерштадтовские лягушачьи лапки, выныривающие из картинки (из пруда) - на мой взгляд, совершенство. Органично и Цельно.

!
++++++++++++

古池や

蛙飛びこむ
水の音

Владимир, я правильно понимаю, что это у Вас оригинал написан не в столбец, а в строчку, слева направо?

А почему бы не попробовать справа налево и столбцами снизу вверх? Истинные гурманы непременно оценят. :о)

☾ергей, я рад Вашему живому участию в теме!
Что Вы интуитивно, или в силу высокой компетенции
делаете принципиально верные замечания и подсказки, деликатно маскируемые иронией.
:-) 🦊 !
˙ņǝиноdи ǝıqwǝʎdиʞɔɐw онɯɐʞиvǝɓ 'иʞεɐʞɔɓоu и ʁинɐҺǝwɐε ǝıqнdǝʚ онqvɐиuиǹниdu ǝɯǝɐvǝɓ ииǹнǝɯǝuwоʞ ņоʞоɔıqʚ ʎvиɔ ʚ иvи 'онʚиɯиʎɯни ıqʚ оɯҺ ¡ǝwǝɯ ʚ oıиɯɔɐҺʎ ʎwоʚиж ʎwǝmɐʚ ɓɐd ʁ 'ņǝɹdǝɔ

Действительно, японский традиционный вертикальный текст читается справа налево. Горизонтальный (появившийся где-то в конце XIX века, из-за необходимости печатать словари) первоначально читался тем же манером.
                                                 
(Текст на машинах Почты Китая (как китайский, так и английский!) с обеих сторон идёт от капота к дверям, слева направо на левой стороне машины и справа налево на правой стороне. Возможно и в Японии в каких-то случаях… не знаю.)

В научных, математических и лингвистических текстах, где часто используются слова, фразы и шрифты из других языков, отдаётся предпочтение горизонтальному письму, как более подходящему для выражения иностранных слов.

Само собой разумеется, что традиционная японская каллиграфия всегда вертикальная. Знаки разной высоты и ширины так органично переходят один в другой, что бывает просто невозможно выстроить их в горизонтальную линию. Каллиграфия Кейко Шимоды, 2011.


Когда речь идёт о неофициальной переписке, то это зависит от человека или даже просто от его настроения, как разместить текст. Но когда вы от руки пишите деловое письмо или письмо человеку, который намного старше вас, то лучше остановить свой выбор на вертикальном размещении текста.
Во всём, что связано с техническим обеспечением, например, в операционных системах и пользовательских интерфейсах, используется горизонтальное расположение текста. Использование вертикального текста получается неудобным, потому что для элементов экрана, таких как панель управления и элементы пользовательского интерфейса, было изначально предусмотрено горизонтальное расположение текста. Но многие приложения для чтения электронных книг на смартфонах и планшетах уже начали использовать вертикально расположенные тексты.
httpwwwbigideasruuserfiles02_japanese-02jpgОдин и тот же текст, представленный вертикально (справа) и горизонтально (слева). Когда текст написан по вертикали, он читается сверху вниз и начинать его нужно с правого верхнего угла. Когда текст написан по горизонтали, он читается слева направо, как и тексты, написанные на европейских языках.

停滞的池塘
青蛙跳飞溅
沉默的圈子     По китайски стиш выглядел бы красиво.

ストールした池
カエルの跳躍のしぶき
沈黙の円                             По японски типа так и так:

Calligraphy modelCalligraphy modelCalligraphy model
(Перевод онлайн-переводчиком едва ли литературен и правилен, а это калиграфическое начертание навряд ли соответствует канонам... может кто когда подскажет и я исправлю.)

Что же касается вертикально отражённого текста, благодарю за подсказку — действительно, это в природе воды — стоило бы попробовать...
🙂 🙃 🙂
🙃 🙂 🙃

Владимир, даже простая логика позволяет делать такие предположения. :о)

Кстати. Если при вертикальном написании японцы читают по столбцам справа налево - следовательно, Ваш вариант должен быть прочитан вслух таким образом:
"круги тишины / лягушки прыгнувшей всплеск / заглохший прудок"
То есть, Ваше написание никаким образом к передаче впечатления от оригинала не приближает, а рассуждения одного из читателей об "аутентичности" выглядят, по меньшей мере, забавно. :о)

На приведенном Вами портрете Басё работы Ёкои Кинкоку расположение иероглифов весьма вольное. Может быть - потому, что не в расположении и внешнем виде их начертания дело? Может быть, важнее сочетание содержания и звучания, а не написания и расположения? :о)

"Текст на машинах Почты Китая (как китайский, так и английский!) с обеих сторон идёт от капота к дверям, слева направо на левой стороне машины и справа налево на правой стороне"
Я поискал по критерию "CHINA POST фото" и не нашёл этому подтверждения. Более того - нашёл опровержение: и на левом, и на правом бортах текст "Почта Китая" и на китайском, и на английском написан одинаково. Единственное отличие - что логотип на левом борту расположен слева от текста, а на правом - справа. И на правом борту логотип отзеркален. Логотип, а не написание названия. А это, согласитесь, две большие разницы. :о)

      Нашлись фотографии этого замечательного явления:
httpwwwslovomaniaruimageshitachi-pompu-migijpg
Это японский грузовичок водопроводчиков.
Написано: «Хитати Помпу».

На левом борту машины написано слева направо, на правом — справа налево. Одна и та же надпись. Зачем? Чтобы можно было читать по направлению движения машины. Когда мимо тебя проезжает большой фургон, и надпись на нем целиком не видна, удобнее читать ее в том направлении, в каком она мимо тебя проезжает. Чтобы показать, что читать надо справа налево, наклон букв иногда делают в обратную сторону.

"Все не как у людей у этих японцев: у нас гора — это гора, а у них — «яма»!"

🖼   🌄   🎑   🗻


Владимир, спасибо за пример "надписи на большом фургоне". Надо полагать, что если бы эти водопроводчики в целях рекламы решили указать номер телефона, то на правом борту цифры были бы тоже указаны справа налево. :о)
Не думаю, что есть существенная разница между надписями"Насосы Хитачи" и "Хитачи Насосы".
Да и когда мимо проезжает большой фургон, то пока сообразишь, что надпись на его правом борту "красиво цвет на и вкусно оно пиво пейте граждане" надо читать справа налево, чтобы оценить слоган по достоинству, начало (а то и вся надпись) успеет скрыться из видимости. :о)

Но это ладно. Дело в другом: насколько понимаю, Ваш перевод на странице никуда не движется и скрыться не пытается. И Вы его не для размещения на борту шустрого грузовичка сделали, не так ли? :о)
Кроме того, подозреваю (хотя могу ошибаться), что иероглифы - это не буквы, понимаете? :о)
Да и расположение столбцов для чтения не справа налево делает такой вариант "смесью французского с нижегородским", никак не способствуя "японизации" перевода. :о)

И последнее. На лобовой части машин скорой помощи надпись "AMBULANCE" делают зеркальной по написанию. Причина очевидна: чтобы водитель едущей впереди машины мог через зеркало прочесть её правильно (хотя, кстати, со временем у водителей появляется навык чтения через зеркало справа налево). :о)
А вот надпись на правом борту делать в виде "ECNALUBMA" - никому до сих пор не пришло в голову... :o))

в   з     е
о   а   с
з    г     т
л   л       ь
е   о  
     х     у
п    
р   м      к
у   о     о
д   й   г
а          о
     с
в   т       т
с   а         р
т   р      о
а   ы    с
л   й   ?

     ж
     и
     г
     у
     л
     ь
Как-то так. :о)

Да! Именно так, "громыхая интуяйцами", шарахнутся мысли и чувства при неожиданной напасти!.. И выстроятся горизонтальной рассудочной цепочечкой, когда отойдётся и очухается от потрясения.

Эх, кабы была здесь возможность междустрочные интервалы минимизировать, мы бы и развернулись, и отразились, и зазеркалились...

Можно и так, конечно. Правда, при таком расположении текста и картинке гуси летят не "на север", а "направо". Т.е., оформление сужает простор для впечатления от текста. И не картинка служит иллюстрацией к словам, а слова - подписью к картинке. А иероглифы никак не вписываются. Если только цветом на небо намекают. :о)


Если направишь
В сторону Родины взгляд,
Север — направо.




           Б
             л
               а
                 г
                   о
                     г
                       о
                         в
                           е
                             н
                               ь
                                 е

          В слове
                      гогочут
                                   гуси
                             на
                   север
         летя



Владимир, будете смеяться, но так, нмв, гораздо гораздей. :о)
Вспомнился эпизод из х/ф "Тот самый Мюнхгуазен", где некоторое недоумение поначалу вызвал проект памятника барону, сидящему на половине пьющей лошади. :о))

Время разбрасывать камни… время ставить памятники — браться за бюсты — всё ещё впереди!
Однако, с благодарностью ваяю… скромно назовём этот шедевр "вербальным барельефом с круговой ориентацией".
Сергей, Ваше участие в теме неоценимо-с — с-сколько щедро даримых мимолётных прозрений! Хотя бы одно из них воплотим в виртуальном реале:

                       httpvgommerstadtnarodru2014_zapolnitkhokku-tropkajpg

:-)

ремя .... браться за бюсты — всё ещё впереди!" Эх Владимир, конечно же пора браться за них! Да кто ж позволит?

Яков, не будем отчаиваться!
Говорят, каждая грудь индивидуальна
:-))

 ыноротс йогурд с
 меатуп ым окьнетсач
 мыварп с еовел

Владимир, а я мог бы и догадаться, в какой сфере находятся Ваши основные интересы. :о)
Художник не был бы художником, если бы не видел по-своему.
От всей души желаю Вам успехов на этом не самом лёгком пути. И большего понимания со стороны читателей. Понимания искреннего, а не изображаемого. :о)

Владимир, Вам спасибо. За терпение, за спокойную настойчивость. За то, что Вы открываете (конечно, не только мне) если не другой мир, то часть другого мира, который я бы назвал - простите за вольность - "мир изозвуков". То есть, сочетание звучания слов с их изображением. В этом определённо что-то есть. :о)