Фернандо Пессоа Здесь, на пляже извечном, где тиха океанская гладь...

Здесь, на пляже извечном, где тиха океанская гладь,

Мне уже обольщаться нечем, и нечего мне желать,

Исполню мечту и причуду, этим днём жизнь окончу свою,

И страдать никогда не буду, отдавшийся забытью.

 

Над рекой, над кронами вишен жизнь, как тучка, скользнёт чернотой,  

Иль, как шаг по ковру, чуть слышен в зале, давно пустой;

Любовь – имитация рая, длится не дольше сна;

Слава даёт, отбирая; неправдой вера сильна.

 

Потому-то на кромке алой, где закатные ширятся тени,

Наделён я душою малой, без боли и сожалений;

Мечтаю, не существуя, то теряю, чего и нет,

Умираю, но смерть зову я, ещё не родившись на свет.

 

Лишь оставьте покой мой новый, бриз, что стал мне всего дороже,

Не хочу ничего иного, только бриз на прохладной коже;

Пусть любовь, что не знал дотоле, смутный образ, не хочет дани.

Мне не надо блаженства и боли, ни радости, ни страданий.

 

Пусть в тишине, укрытой, как стеной, резким шумом прибоя,

Буду спать я, всеми забытый, убаюкав желанье любое.

Буду спать, от того отделённый, кто не был себе господином,

На мягком, песчаном лоне утешаемый бризом единым.

 

10-8-1929


Fernando Pessoa

 

Aqui na orla da praia, mudo e contente do mar…

 

Aqui na orla da praia, mudo e contente do mar,

Sem nada já que me atraia, nem nada que desejar,

Farei um sonho, terei meu dia, fecharei a vida,

E nunca terei agonia, pois dormirei de seguida.

 

A vida é como uma sombra que passa por sobre um rio

Ou como um passo na alfombra de um quarto que jaz vazio;

O amor é um sono que chega para o pouco ser que se é;

A glória concede e nega; não tem verdades a fé.

 

Por isso na orla morena da praia calada e só,

Tenho a alma feita pequena, livre de mágoa e de dó;

Sonho sem quase já ser, perco sem nunca ter tido,

E comecei a morrer muito antes de ter vivido.

 

Dêem-me, onde aqui jazo, só uma brisa que passe,

Não quero nada do acaso, senão a brisa na face;

Dêem-me um vago amor de quanto nunca terei,

Não quero gozo nem dor, não quero vida nem lei.

 

Só, no silêncio cercado pelo som brusco do mar,

Quero dormir sossegado, sem nada que desejar,

Quero dormir na distância de um ser que nunca foi seu,

Tocado do ar sem fragrância da brisa de qualquer céu.





Ирина Фещенко-Скворцова, поэтический перевод, 2019

Сертификат Поэзия.ру: серия 532 № 141371 от 25.02.2019

2 | 0 | 644 | 29.03.2024. 05:12:13

Произведение оценили (+): ["Владимир Корман", "Сергей Шестаков"]

Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.