Дата: 13-02-2019 | 20:43:47
Хенрик Ю.Козак
вьюга
январский вечер как у Бунина
в полях за Ботаником
разгулялась вьюга
и несётся между домами
как норовистый белый конь
в квартире прохладно сумрачно тихо
на полках
давно прочитанные книги
никто не разговаривает
ибо кроме меня
и горящей на столе свечи
никого
в многоэтажке
даже духи предков всё время
чувствуют себя тут непривычно
и не путаются по углам
зазвонил телефон брат спрашивает
и до тебя уже добралась зима
отвечаю только что явилась ведьма
та самая как
из нашего детства
да и птицы голодают потому уже на рассвете
сыплю им на балкон
и в кормушку
зерно которое привёз осенью
из нашего Ситника
не приеду
этой зимой как в прошлый раз
тоскуя о лучшем
простою у окна
=================
Henryk Józef Kozak
zamieć
styczniowy wieczór jak u Bunina
na polach za Botanikiem
rozpędza się zamieć
i wpada pomiędzy bloki
jak narowisty biały wierzchowiec
w mieszkaniu
chłodno mroczno cicho
drzemią na półkach
dawno przeczytane książki
nikt nie rozmawia
bo poza mną
i płonącą na stole świecą
nikogo
w wieżowcu
nawet duchy przodków wciąż
czują się tu obco
i nie plączą się po kątach
dzwoni
telefon brat pyta
czy do mnie też dotarła zima
jest odpowiadam zjawiła się tylko że wiedźma
jest taka sama jak te
z naszego dzieciństwa
głodują też
ptaki dlatego już o świcie
wysypuję im na balkon
i do karmnika
ziarno które przywiozłem jesienią
z naszego Sitnika
nie przyjadę
tę zimę jak i tamte
tęskniąc za lepszym
przestoję w oknie
Нина Матвеева-Пучкова, поэтический перевод, 2019
Сертификат Поэзия.ру: серия 1597 № 141055 от 13.02.2019
1 | 0 | 641 | 22.12.2024. 08:53:52
Произведение оценили (+): ["Владимир Корман"]
Произведение оценили (-): []
Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.