Ведём с соседом разговоры
о прозе жизненных невзгод,
что уродились помидоры,
а огурцы… который год…
Но как-то я за ложкой соли
зашёл к нему, а был обед,
и я увидел поневоле,
что ест сегодня мой сосед.
Таким изысканным обедом
был удивлён, и сам не рад,
что понял я – живу с соседом
с другого бока баррикад.
- Вольдемар, это вероятно тонкий английский юмор... :о))bg
В смысл стиха Вы не вошли, а насчёт Ош - интересно.
- ага, ага... тогда это искромётный тюркский юмор... :о))bg
Баррикады-то зачем? От зависти? Хороший сосед: не выпячивался, годами с Вашим лирическим героем всякую хе..ню вежливо обсуждал... Вам там большевизм не надоел? Но я, собственно, залез к вам на страницу, чтобы сообщить, что в ряде тюркских языков, а также на фарси слово "Ош" как раз переводится на русский как "Обед", можно, впрочем, и "Плов"... :)