Роберт Геррик. (Н-623) Слава (II), (H-624) Поэты, (H-625) Уважение к умершим

Дата: 13-11-2018 | 04:25:38

Роберт Геррик

(Н-623) Слава (II)


Я не спешу скорей издать свой труд:

При жизни редко славу воздают.

 

 

Robert Herrick

623. Glory (II)

 

I make no haste to have my numbers read:

Seldom comes glory till a man be dead.



Роберт Геррик

(H-624) Поэты


Слова у нас, поэтов, неприличны,

Но наши жизни от стихов отличны.



Robert Herrick

624. Poets


Wantons we are; and though our words be such,

Our Lives do differ from our Lines by much.



Роберт Геррик

(H-625) Уважение к умершим


Хули живых, а мёртвых клясть не дело:

Лишь трус умерших упрекает смело.



Robert Herrick

625. No despight to the dead

 

Reproach we may the living; not the dead:

'Tis cowardice to bite the buried.




Сергей Шестаков, поэтический перевод, 2018

Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 138508 от 13.11.2018

3 | 0 | 473 | 08.08.2022. 19:26:06

Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать это произведение.