Фольгоре да Сан Джиминьяно. Времена года. Сентябрь

Переводчик: Косиченко Бр
Отдел (рубрика, жанр): Наследники Лозинского
Дата и время публикации: 11.09.2018, 22:43:10
Сертификат Поэзия.ру: серия 1839 № 136807

Сентябрь - пора приятной суеты:

ждут соколы, сапсаны, чеглоки -

в опутенках, хлобуча клобуки;

сто краг, вабил, тьма бубенцов, шесты,

 

манки; к балестре - наручи, болты

в колчанах, дробь, заплечные мешки;

есть ястреб, кречет - незачем cилки,

всё видят ассасины с высоты;

 

всё небо им - охотничьи угодья,

а коль челиг с другим схлестнётся ваш,

пусть спор решат согласно их природе;

 

а вам с соседом - дичь - забава, блажь;

здесь жаться - срам и грех, ослабь поводья,

бывал и у тебя пустой ягдташ.

 

Болты - особые стрелы для балестры (арбалета)

Вабило - чучело, отвлекающее ловчую птицу от добычи

Челиг  - молодая ловчая птица


Folgore da San Geminiano

Sonetti dei mesi IX

 

Di settembre vi do deletti tanti:
falconi, astori, smerletti, sparvieri;
lunghe, gherbegli, geti con carnieri,
bracchetti con sonagli, pasto e guanti;

bolze, balestre dritt'e ben portanti,
archi, strali, ballotte e ballottieri,
sianvi mudati guilfanghi ed astieri
nidaci e di tutt'altri uccel volanti,

che fosser boni da snidar e prendere:
e l'un e l'altro tuttavia donando,
e possasi rubar e non contendere;

quando con altra gente rencontrando,
la vostra borsa si' acconcia a spendere
e 'n tutto abbiate l'avarizia en bando.




Косиченко Бр, поэтический перевод, 2018
Сертификат Поэзия.ру: серия 1839 № 136807 от 11.09.2018
1 | 0 | 889 | 02.04.2025. 12:42:56
Произведение оценили (+): ["Владимир Корман"]
Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.