Янко Есенский. До первой звезды

Храм опустел, затихли звоны
И божий дар в аду продрог.
Тьма, пустошь. С неба сшедший Бог,
Шлёт милость светом отчуждённым.

Столы пусты. На ужин скудный -
Солоноватая вода.
Чужая пясть внесла сюда
Её в знак вселюбови трудной.

Искрится ль светом отчий дом,
К столу присела ль мать родная,
С которой сиживал я сам,

Была ль молитва уставная,
И "грято"* поднесли ль к устам,
Тех, кто в печали, вспоминая?

*- словацкий алкогольный напиток, разновидность пунша, подаётся горячим

Dohviezdny večer

1915

Chrám porúcaný, zosňaté zvony.
Zakrkla v pekle božia daň.
Tma, púšť. Vyhnatý z neba Pán,
almužny chladným svetom honí.

Stolíky prázdne. Na večeru
zostala voda solená,
päsť rozdala ju studená,
na príklad lásky, na znak mieru.

Či horí v svetle rodný dom,
či sadla k stolu drahá matka,
ku ktorej niekdy sedal som,

či modlitba už bola krátka,
či zdvihli zlaté hriato k rtom,
spomneli tých, čo sú bez sviatka?

Berezovka (Zabajkal) 24. XII. 1915





Валентин Литвинов, поэтический перевод, 2018

Сертификат Поэзия.ру: серия 1224 № 136749 от 09.09.2018

1 | 0 | 908 | 21.11.2024. 11:41:31

Произведение оценили (+): ["Владимир Корман"]

Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.