Фольгоре да Сан Джиминьяно. Времена года. Май

Переводчик: Косиченко Бр
Отдел (рубрика, жанр): Наследники Лозинского
Дата и время публикации: 26.08.2018, 22:42:18
Сертификат Поэзия.ру: серия 1839 № 136437

Я в мае вам коней проворных дам,

послушных стременам, узде и шпорам -

летят быстрее ветра по просторам;

галун звенящей сбруи - скакунам,

 

вальтрапы к сёдлам; шарфы к вымпелáм,

шёлк для плащей, сверкающий узором,

щиты с гербами – вам к турнирным спорам;

фиалки, розы, лилии для дам;

 

древки и копья в щепы, вдрызг разбиты,

цветочный дождь из окон, смех с балконов,    

летят гирлянды, млеют синьориты;

 

отважные пажи - красней пионов,

горят уста и розовы ланиты;

пора любви, вздыханий, страстных стонов.


Folgore da San Geminiano

Sonetti dei mesi V

 

Di maggio sí vi do molti cavagli,
e tutti quanti sieno affrenatori,
portanti tutti, dritti corritori;
pettorali e testiere di sonagli,

bandiere e coverte a molti intagli
e di zendadi di tutti colori;
le targe a modo delli armeggiatori;
vïuole e rose e fior, ch'ogn'uom v'abbagli;

e rompere e fiaccar bigordi e lance,
e piover da finestre e da balconi
in giú ghirlande ed in su melerance;

e pulzellette e giovani garzoni
baciarsi nella bocca e nelle guance;
d'amor e di goder vi si ragioni.




Косиченко Бр, поэтический перевод, 2018
Сертификат Поэзия.ру: серия 1839 № 136437 от 26.08.2018
0 | 0 | 940 | 01.04.2025. 21:38:53
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.