Дата: 24-07-2018 | 20:52:33
Роберт Геррик
(Н-916) Войско
Кто храбр и кто умеет воевать,
Ценней в бою, чем тысячная рать.
Robert Herrick
916. MULTITUDE
We trust not to the multitude in war,
But to the stout, and those that skilful are.
Роберт Геррик
(H-917) Страх
По доброй воле приступай к трудам –
Страх наказанья свойственен рабам.
Robert Herrick
917. Feare
Man must do well out of a good intent,
Not for the servile feare of punishment.
Роберт Геррик
(H-918) Мистеру Келламу
Мой Келлам, без меня свой хмель
Ты пьёшь из полных чаш;
Хоть каплю Геррику ужель
Вина не передашь?
Чтоб муза бедная его
Не иссякала, знай:
Кувшина мало одного –
Ей бочку присылай!
Robert Herrick
918. To M. Kellam
What can my Kellam drink his Sack
In Goblets to the brim,
And see his Robin Herrick lack,
Yet send no Boules to him?
For love or pitie to his Muse,
(That she may flow in Verse)
Contemne to recommend a Cruse,
But send to her a Tearce.
Сергей Шестаков, поэтический перевод, 2018
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 135772 от 24.07.2018
3 | 0 | 851 | 16.01.2025. 08:50:16
Произведение оценили (+): ["Александр Владимирович Флоря", "Владимир Корман", "Аркадий Шляпинтох"]
Произведение оценили (-): []
Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.