Дата: 18-05-2018 | 14:29:22
Книга Франца Холера "Стук" опубликована на русском языке
Текст: Павел Басинский
Российская газета - Федеральный выпуск №7563 (100)
Франц Холер. Стук. Пер. с нем. В.Г. Куприянова. - М.: РИПОЛ классик, 2018.
Эту книгу советую прочитать хотя бы из-за участия в ее создании двух людей.
"Стук" - одновременно психологический и абсурдный роман о семейных отношениях.
Во-первых, это, конечно, сам Франц Холер - один из самых известных
поэтов, прозаиков и драматургов современной немецкоязычной Швейцарии,
получивший там все мыслимые литературные премии. Впрочем, в Швейцарии
Холер известен еще благодаря другому своему таланту, который русский
читатель оценить не сможет. Он является создателем многочисленных
кабаре-постановок и моноспектаклей, в которых сам принимает участие,
сопровождая свои монологи игрой на виолончели. В России такой "театр
одного писателя" блистательно представляет Евгений Гришковец. Холер
изобрел этот жанр раньше своего русского коллеги.
Во-вторых, роман Франца Холера "Стук" ("Es klopft" - буквальный перевод с
немецкого: "Оно стучит") вышел у нас в прекрасном переводе Вячеслава
Куприянова - переводчика более чем известного и заслуженного. Так, в
апреле этого года он удостоился премии "Югра", которая вручается в
Ханты-Мансийске не только за русскую литературу, но и за переводы со
славянских языков. Напомню также, что Вячеслав Куприянов - один из наших
наиболее авторитетных переводчиков Райнера Марии Рильке...
Книгу Холера "Стук", впервые вышедшую в Мюнхене в 2007 году, можно
прочитать двояким образом, кому как нравится. Можно - как глубокий и
серьезный психологический роман о тонкостях семейных отношений и о том,
что где тонко, там и рвется. Можно - как абсурд и гротеск, где каждое
серьезное последствие имеет самые несерьезные причины.
Над финалом романа можно плакать, а можно хохотать. Все зависит от того,
как вы сами смотрите на семейные отношения, какова ваша собственная
мораль в этих вопросах. И в этом, пожалуй, одно из важных качеств
швейцарской литературы - вспомните знаменитую в России экранизацию пьесы
Дюрренматта "Визит старой дамы" режиссера Михаила Козакова с Екатериной
Васильевой и Валентином Гафтом в главных ролях.
Только в романе Холера дама не старая и богатая, а молодая и не богатая,
и ее визит происходит по иной причине: она непременно желает родить
ребенка от почтенного врача "уха-горла-носа". Но у него уже есть жена и
двое детей, мальчик и девочка, - такой идеальный семейный баланс. И он
ни разу не изменял своей жене, и вообще жена - всего лишь вторая женщина
в его более чем скромной жизни, а, впрочем, больше ему и не нужно для
гармонических воспоминаний о прошлом.
Однако, не устояв перед чарами молодой дамы, врач этот баланс нарушает.
Дама родила от него девочку, о чем от нее следует отчет в виде
фотографии, присланной по почте. Но ничего личного - только ребенок!
Герой не несет никакой ответственности. Никакого шантажа в жанре
триллера и прочих штук. И даже когда повзрослевший сын врача найдет себе
девушку, не надейтесь, что это будет дочь его папы, как это бывает в
душещипательных сериалах. Автор и здесь обманет ваши ожидания.
Обманет-то обманет, но заставит прочитать роман до конца. Каким образом
удается Холеру это сделать в книге, где, в сущности, ничего
экстраординарного не происходит - здесь секрет автора. Подозреваю, он
заключается в том, что Холер играет именно на наших банальных ожиданиях,
иронически обманывая их.
Но делается это мягко и не зло, так что чтение романа оставит у вас
приятное послевкусие. Главное - непоколебимую уверенность в том, что
всякая жизненная проблема решаема, только нужно не затягивать с ее
решением, а решать все вовремя, по мере поступления проблем. И это будет
правильно. Но скучно. Но правильно.
В конце концов, вам решать.
Выбор всегда остается за вами.
Вячеслав Куприянов, 2018
Сертификат Поэзия.ру: серия 1109 № 134370 от 18.05.2018
1 | 0 | 881 | 17.11.2024. 15:35:39
Произведение оценили (+): ["Вячеслав Егиазаров"]
Произведение оценили (-): []
Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.