Анджей Бартыньски. Баллада...

Анджей Бартыньски.

Баллада о девушке и девяти браслетках

 

Было у девушки девять браслеток

девять браслеток -  немало

aй - бренчали  браслетки

маленькие - цимбалы

 

Слушай Джон, - полюби её –

Какая красотка-кокетка

 Джон

послушай  Джон

о тех девяти браслетках

 

И раз и два  и раз и два

Что за мгла на дворе

густая мгла

а в дому тепло

есть камин огромный

а в мире дождь  для бездомных

идёт да идёт с горем вместе

 девять браслеток и мужской перстень

холерный ливень

холерная тяжесть

и так тоскливо

вечно бродяжить

С шинкой булка –  находка

шинок малый большая водка

Цыган с гитарой лицом урода

артисты какие-то  бродят и бродят

где попало

по улицам и  вокзалам

бредут мостами

порою мглистой

кто ж восхитится

таким артистом

Но улыбнётся красотка - кокетка

третья и четвертая, а также пятая

браслетка

Послушай Джон

затонувший корвет

затонувший собор

и затонувший звон

..............................................

было у девушки девять браслеток

могла сгубить их

ну и сгубила

Браслеток девять

значит столько

но у девушки сердце осталось

малютка-сердечко

сердце - заколка

 

Слушай  Джон - не дури

что  тебя в том боку колет

не браслетки  ли в серой мгле?

Слушай  Джон – заболел что ли

Джон – наливай да пей

и не думай - не думать  Джон

это всего милей .

 

1957.

Andrzej Bartyński

 

 

Ballada o dziewczynie i dziewięciu bransoletach

 

Miała dziewczyna dziewięć bransolet

bransolet dziewięć – tak wiele

aj – brzękały bransolety

malutkie czynele

 

Słuchaj John – ty zakochaj się

to bardzo piękna kobieta – słuchaj John

no słuchaj John

o tych dziewięciu bransoletach

 

I raz i dwa i raz i dwa

jaka mgła na dworze

gęsta mgła

a w domu ciepło

jest piec ogromny

a w świecie deszcz jest dla bezdomnych

pada i pada jak nieszczęście

bransolet dziewięć i męski pierścień

cholerna pompa

cholerna męka

i ta tęsknota

wieczna włóczęga

W jakimś barze bułka z szynką

duża wódka w małym szynku

Cygan z gitarą i z głupią twarzą

jacyś artyści wciąż łażą i łażą

i tak bez końca

Po ulicach i po dworcach

po mostach

a pora dżdżysta

i żaden się nie zachwyca

taki artysta

Więc się uśmiecha piękna kobieta

trzecia i czwarta a także piąta

bransoleta

Posłuchaj John

zatopiona korweta

zatopiona katedra

i zatopiony dzwon....

Miała dziewczyna dziewięć bransolet

mogła je zgubić

no i zgubiła

Bransolet dziewięć

znaczy się kilka

ale dziewczynie serce zostało

malutkie serduszko

serce jak szpilka

 

Słuchaj John – nie wygłupiaj się

co cię tam kłuje w tym boku

bransolety w szarej mgle?

Słuchaj John – daj spokój

John – robaka zalej

i nie myśleć – nie myśleć John

to najwspanialej

 

1957 r.




Лев Бондаревский, поэтический перевод, 2018

Сертификат Поэзия.ру: серия 239 № 134334 от 16.05.2018

3 | 0 | 784 | 25.04.2024. 11:58:24

Произведение оценили (+): ["Нина Есипенко (Флейта Бутугычаг) °", "Геннадий Куртик"]

Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.