Дата: 04-05-2018 | 00:31:05
Допили вино, попрощались, на запад отчалил я в ночь,
В изменчивой жизни скиталец, досаду смогу ль превозмочь.
На ивы вдали, что скрывает туман, слой за слоем, смотрю я назад,
И гусь одинокий летит высоко в облака,
Холодное солнце спускается в алый закат.
К каким берегам нынче ночью причалю свой челн расписной?
Течет Хуайхэ, широко разливаясь под тусклой луной.
Прошло опьяненье, застыл я, что делать, тоска как и прежде сильна,
И гаснет светильник, на сирой постели жду сна,
И в пятую стражу все плещет о берег волна.
徐昌图(около 965) 临江仙
饮散离亭西去,浮生长恨飘蓬。
回头烟柳渐重重。淡云孤雁远,寒日暮天红。
今夜画船何处?潮平淮月朦胧。
酒醒人静奈愁浓。残灯孤枕梦,轻浪五更风。
* пятая ночная стража: время с 3 до 5 часов утра
Алёна Алексеева, поэтический перевод, 2018
Сертификат Поэзия.ру: серия 338 № 134092 от 04.05.2018
0 | 0 | 901 | 05.11.2024. 02:41:57
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.