Теофиль Готье. Последнее желание.

Как долго я в плену любовном...

Мы вместе восемнадцать лет!

Я - в зимнем холоде бескровном,

Вы - тех же роз весенний цвет.


Где от кладбищенской сирени

Близ храма всё белым-бело -

Букет засохший густо тени

Наложит на моё чело;


Моё закатное светило

Вдали исчезнет; я во мгле

Увижу холм... На нём - могила -

Мой дом последний на земле...


Ох! Запоздалая шумиха,

И дождь лобзаний на черты...

Итак - могила... Сердце, тихо!...

Здесь отдохнёшь от маеты...


DERNIER VŒU

Voilà longtemps que je vous aime:
L’aveu remonte à dix-huit ans!
Vous êtes rose, je suis blême;
J’ai les hivers, vous les printemps.

Des lilas blancs de cimetière
Près de mes tempes ont fleuri;
J’aurai bientôt la touffe entière
Pour ombrager mon front flétri.

Mon soleil pâli qui décline
Va disparaître à l’horizon,
Et sur la funèbre colline
Je vois ma dernière maison.

Oh! que de votre lèvre il tombe
Sur ma lèvre un tardif baiser,
Pour que je puisse dans ma tombe,
Le cœur tranquille, reposer!


I have graven it within the hills, and my vengeance upon the dust within  the rock.

Перевод Андрея Кроткова -




Владислав Кузнецов, поэтический перевод, 2018

Сертификат Поэзия.ру: серия 1265 № 133402 от 28.03.2018

1 | 0 | 1048 | 16.04.2024. 17:58:48

Произведение оценили (+): ["Владимир Корман"]

Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.