Су Ши На мелодию "Бодхисаттва-инородец"

Переводчик: Алёна Алексеева
Отдел (рубрика, жанр): Наследники Лозинского
Дата и время публикации: 12.01.2018, 15:49:39
Сертификат Поэзия.ру: серия 338 № 131850

Из яшмы и злата ее украшенья, сережки и брошь у виска,

В лазурное тонкое платье одета, душисты одежды шелка.

Слегка разомлела, согрета весенним вином,

Как персики щечки, томима весенним теплом…

 

Снимает подвески, печалясь, одна,  в тишине,

Наверно, гуляет он с кем-нибудь наедине.

Как раньше любила луной любоваться она…

Теперь  ей досадно, - как ярко сияет луна.


苏轼   菩萨蛮


玉环坠耳黄金饰。轻衫罩体香罗碧。

缓步困春醪。春融脸上桃。


花钿从委地。谁与郎为意。

常爱月华清。此时憎月明。





Алёна Алексеева, поэтический перевод, 2018
Сертификат Поэзия.ру: серия 338 № 131850 от 12.01.2018
0 | 0 | 1046 | 17.04.2025. 17:14:15
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.