Дата: 05-11-2017 | 14:45:32
Несется ночь и снег за нею вслед,
Я в поле вижу тени прошлых лет,
Белеет даль, стерней и сорняками
Местами перечеркнут белый цвет.
В плену лесов, заснеженных и вьюжных
Изнемогают звери в норах душных,
Мне кажется, что я не существую,
Столь одинок в просторах равнодушных.
И, чувству одиночества подстать,
Что не стихая, станет нарастать,
Пустая белизна ночного снега,
Она молчит – ей нечего сказать.
Я не страшусь ее пустынь отныне,
Межзвездно-звездной нелюдимой сини,
Я у порога собственного дома
Страшусь привычной, внутренней пустыни
Snow falling and night falling fast, oh, fast
In a field I looked into going past,
And the ground almost covered smooth in snow,
But a few weeds and stubble showing last.
The woods around it have it - it is theirs.
All animals are smothered in their lairs.
I am too absent-spirited to count;
The loneliness includes me unawares.
And lonely as it is, that loneliness
Will be more lonely ere it will be less -
A blanker whiteness of benighted snow
WIth no expression, nothing to express.
They cannot scare me with their empty spaces
Between stars - on stars where no human race is.
I have it in me so much nearer home
To scare myself with my own desert places.
Елизавета Антоненко, поэтический перевод, 2017
Сертификат Поэзия.ру: серия 1383 № 130429 от 05.11.2017
2 | 0 | 1530 | 17.11.2024. 23:51:26
Произведение оценили (+): ["Валентина Варнавская", "Владимир Корман"]
Произведение оценили (-): []
Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.