Дата: 31-10-2017 | 00:41:33
Збигнев Херберт
Допрос Ангела
Когда он стоит перед ними
в тени подозрений
он по-прежнему
из материи света
эоны его волос
завиты в локоны
невинности
после первого вопроса
к щекам приливает кровь
кровь рапространяется
на орудия дознания
железом розгами
медленным огнём
очерчены границы
его тела
удар в спину
вытягивает позвоночник
между лужей и облаком
после нескольких ночей
работа завершена
кожаное горло ангела
полно липкого согласия
как же прекрасна минута
когда он падает на колени
воплощённой виной
сочащийся сущим
язык колеблется
между сломанными зубами
и признанием
его вешают вниз головой
с ангельских волос
стекают восковые капли
создавая на полу
простое предсказание.
1969.
Zbigniew Herbert
Przesłuchanie Anioła
Kiedy staje przed nimi
w cieniu podejrzenia
jest jeszcze cały
z materii światła
eony jego włosów
spięte są w pukiel
niewinności
po pierwszym pytaniu
policzki nabiegają krwią
krew rozprowadzają
narzędzia i interrogacja
żelazem trzciną
wolnym ogniem
określa się granice
jego ciała
uderzenie w plecy
utrwala kręgosłup
między kałużą a obłokiem
po kilku nocach
dzieło jest skończone
skórzane gardło anioła
pełne jest lepkiej ugody
jakże piękna jest chwila
gdy pada na kolana
wcielony w winę
nasycony treścią
język waha się
między wybitymi zębami
a wyznaniem
wieszają go głową w dół
z włosów anioła
ściekają krople wosku
tworząc na podłodze
prostą przepowiednię
Лев Бондаревский, поэтический перевод, 2017
Сертификат Поэзия.ру: серия 239 № 130322 от 31.10.2017
4 | 0 | 1060 | 21.11.2024. 11:48:30
Произведение оценили (+): ["Валерий Игнатович", "Владимир Корман", "Нина Есипенко (Флейта Бутугычаг) °"]
Произведение оценили (-): []
Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.