Дата: 26-10-2017 | 23:12:00
Цветы так таинственны в свете луны, и легкая дымка кругом,
Сегодня к любимому ночью могу я выйти в тумане, тайком.
И золототканые туфельки сняты в саду,
В чулочках одних по цветочным ступенькам взойду.
На южной террасе у зала меня подожди,
Прильну на минутку, как сердце трепещет в груди,
Не знаю, смогу ли я выбраться снова сюда,
Люби же меня, как еще не любил никогда.
李煜 ( 937-978) 菩萨蛮
花明月暗笼轻雾,今宵好向郎边去。
剗袜步香阶,手提金缕鞋。
画堂南畔见,一向偎人颤。
奴为出来难,教郎恣意怜。
Алёна Алексеева, поэтический перевод, 2017
Сертификат Поэзия.ру: серия 338 № 130251 от 26.10.2017
1 | 0 | 1259 | 13.01.2025. 16:52:39
Произведение оценили (+): ["Лев Бондаревский"]
Произведение оценили (-): ["Сергей Буртяк"]
Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.