
Из Английского дневника
В углу мольберт и кисть,
уставшая от пассов
на небольшом холсте –
там, в красном, на полу
сидит и смотрит вдаль
поклонница Пикассо,
не замечая нас
и лондонскую мглу.
А за окном
дождя не умолкают всхлипы,
но в доме тихий свет,
и как бы дождь ни лил,
не меркнет на стене
сюжет Филиппо Липпи –
принёс благую весть
Марии Гавриил.
Архангела крыло –
опорой полусферы,
что отделяет мир
от прошлых дней и бед.
И мы с тобой полны
любви, надежды, веры.
И лилии разлит
благоуханный след.
Спасибо, Тамара!
Надя, впечатлило. Спасибо! Посмотрите, не лучше ли переставить строки в первой части:
В углу мольберт и кисть,
уставшая от пассов
на небольшом холсте –
там, в красном, на полу,
не замечая нас,
поклонница Пикассо
сидит и смотрит вдаль
на лондонскую мглу.
Сердечно, я
Спасибо, Люда! Можно и переставить, но уж больно много деталей подряд для поклонницы Пикассо получается, а действие всё не происходит. :)
Надя, зато эти детали нагнетают желание увидеть действие, и сразу за глаголом "смотрит" стоит строка, указывающая, куда именно. А так эти связанные по смыслу слова растянуты на четыре строчки. Но автору виднее)))
Люда, у меня появился другой вариант, усиливающий взгляд модели.
Спасибо, что обратили внимание на эту строфу! Текст-то совсем свежий, с пылу-жару. :)
Замечательно!
Спасибо!
Очаровательные строки! Прониклась тихим светом Ваших стихов, Надя!