Дата: 06-06-2017 | 23:32:37
Болью одарила недобрая мать-природа
тех, что шепчут, а мог быть бы громче ропот,
чтобы жаловаться, голосить, и добиться чего-то;
замкнуть слова в каденции и пространство в тропе.
Иногда отзывается беспокойное эхо
(чего-то, что уже умерло в полном забвении)
и монолог становится слабоватой утехой,
а диалог завяжется, но увянет в другом измерении.
Из-за такой боли и неловкость мысли,
от чрезмерной сдержанности обрываются нити,
так что смысла даже ночью не понять, не выснить,
(от моносиллаб тянет холодом , в слова трудно соединить их).
Невербализованная мысль ничего бы не означала,
слова всегда в конце чего-то и чему-то начало.
Rozmowa
Przekornie obdarzyła w ból, matka natura
Te postaci co szepczą, a mogłyby głośniej
uskarżać się, zawodzić, lub aby coś wskórać;
zamknąć słowa w kadencję i przestrzeń w przenośnie.
Czasami się odzywa niespokojne echo
(czegoś, co już zmartwiało w pełnym zapomnieniu),
i monolog zostaje niepewną pociechą,
a dialog się zasupłał i w inny świat przeniósł.
W takim bólu znajduję nieporadność myśli,
w zbytniej powściągliwości, nie trafianiu sedna,
że sensu nawet nocą nie pojmiesz, nie wyśnisz,
(z monosylab chłód ciągnie i trudno je zjednać).
Niezwerbalizowane myśli nic nie znaczą,
Słowa mogą coś kończyć lecz mogą też zacząć.
Лев Бондаревский, поэтический перевод, 2017
Сертификат Поэзия.ру: серия 239 № 127787 от 06.06.2017
3 | 0 | 1126 | 21.12.2024. 16:51:16
Произведение оценили (+): ["Владимир Корман", "Сергей Семёнов"]
Произведение оценили (-): []
Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.