Дата: 27-05-2017 | 17:45:00
Перси Б.Шелли Фрагмент: 'Стоял на башне я, разъявшей небо'
(Fragment: 'I STOOD UPON A HEAVEN-CLEAVING TURRET'.)
[ Этот отрывок, наряду ещё с тремя, был подготовлен к печати с рукописи Шелли D1 в Bodleian Library и опубликован Мр. C.D. Locock, "Опыты" / "Examination", etc., Oxford, Clarendon Press, 1903.
Все отрывки относятся, вероятно, к 1821 году ]
Стоял на башне я, разъявшей небо,
В виду Столицы безграничной –
И в храме сердца моего
Моя душа простёрлася во прахе,
Уста разверз, подвигшись к алтарю –
И слабым голосом прерывным
Молений сотрясала зыбкий храм.
' Был полдень, небеса, уснув, синели;
Город – –
Санкт-Петербург, 26 мая 2017
Percy Bysshe Shelley FRAGMENT: 'I STOOD UPON A HEAVEN-CLEAVING TURRET'.
I stood upon a heaven-cleaving turret
Which overlooked a wide Metropolis--
And in the temple of my heart my Spirit
Lay prostrate, and with parted lips did kiss
The dust of Desolations [altar] hearth-- _5
And with a voice too faint to falter
It shook that trembling fane with its weak prayer
'Twas noon,--the sleeping skies were blue
The city
Сергей Семёнов, поэтический перевод, 2017
Сертификат Поэзия.ру: серия 1529 № 127569 от 27.05.2017
2 | 0 | 1008 | 31.10.2024. 07:10:53
Произведение оценили (+): ["Владимир Корман", "Александр Владимирович Флоря"]
Произведение оценили (-): []
Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.