Артур Саймонс. Венеция

Переводчик: Андрей Гастев
Отдел (рубрика, жанр): Переводы
Дата и время публикации: 20.05.2017, 13:36:34
Сертификат Поэзия.ру: серия 1777 № 127439

Вода и мрамор. Этой тишине

Неведом звон подков и гул колес.

Как лилия на дремлющей волне,

Из отражений зыбких город рос,

Из колоннад на дне или во сне,

Не зная радости, не тратя слез,

И на себя откуда-то извне

Глядит из мрамора, глядит из грез.

 

 

 

 

Arthur Symons. Venice

 

Water and marble and that silentness
Which is not broken by a wheel or hoof;
A city like a water-lily, less
Seen than reflected, palace wall and roof,
In the unfruitful waters motionless,
Without one living grass's green reproof;
A city without joy or weariness,
Itself beholding, from itself aloof.




Андрей Гастев, поэтический перевод, 2017
Сертификат Поэзия.ру: серия 1777 № 127439 от 20.05.2017
1 | 0 | 1400 | 16.12.2025. 16:32:01
Произведение оценили (+): ["Владимир Корман"]
Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.