Дата: 14-05-2017 | 22:30:20
Изгиб твоих бровей, как сумрачная течь
По прелести твоей бескровной,
Из мглы твоих очей волнующая речь
О гибели не безусловной;
Из мглы твоих очей, в ладу с которой смоль
Волос твоих упругой гривы;
Из томной мглы очей, внушающих: "Изволь,
Желая страсти гибкой дивы:
Сначала в нас возжечь пленительный экстаз,
Чтоб, от пупка надежды спальной,
Открылся истый путь священной правды глаз
До ягодиц исповедальной;
Найти на двух грудях, чья красота полна
Большие бронзовые бляшки;
Под гладью живота, что бархатно нежна,
Смугла, как кожа у монашки,
Роскошное руно, единое родством
С обилием волос воочью, -
Их мягкая волна размерна естеством
С беззвёздной ночью, тёмной ночью..."
J'aime, ô pâle beauté, tes sourcils surbaissés,
Владислав Кузнецов, поэтический перевод, 2017
Сертификат Поэзия.ру: серия 1265 № 127341 от 14.05.2017
2 | 0 | 2414 | 21.11.2024. 12:42:31
Произведение оценили (+): ["Нина Есипенко (Флейта Бутугычаг) °", "Сергей Семёнов"]
Произведение оценили (-): []
Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.