Дата: 07-05-2017 | 15:00:30
В беседке под ивами в травах душистых
расстались, тебя не вернуть,
Оставил одну, молодой, налегке ты
в далекий отправился путь…
И колокол в пятую стражу на башне
нарушил мой сонный покой,
И дождь в пору третьей луны и цветенья
наполнил досадой-тоской.
Безжалостный, разве почувствуешь столько
страданий и горестных мук,
К тебе словно тысячами шелковинок
привязано сердце, мой друг.
Кончаются где-то у моря любые
далекие земли-края,
Но только все длится и все не кончается
горькая дума моя.
晏殊《玉楼春·春恨》
绿杨芳草长亭路,年少抛人容易去。
楼头残梦五更钟,花底离愁三月雨。
无情不似多情苦,一寸还成千万缕。
天涯地角有穷时 ,只有相思无尽处。
Алёна Алексеева, поэтический перевод, 2017
Сертификат Поэзия.ру: серия 338 № 127211 от 07.05.2017
2 | 0 | 1239 | 11.11.2024. 00:19:37
Произведение оценили (+): ["Константин Еремеев", "Елизавета Антоненко"]
Произведение оценили (-): []
Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.