Дата: 02-05-2017 | 12:11:26
Глянь, как восход владычицы ночной
Приводит океан ей в услуженье,
Молящий полной приливной волной
Не о касаньи, лишь о приближеньи…
Когда ж луны сиятельная стать
Уж недоступна в шаге горделивом –
До дна готово море высыхать,
Печаль измерив глубиной отлива.
Так ты, царица сердца моего,
Его приливы держишь в услуженьи,
А если удалишься, дно его
Ждет твоего обратного движенья.
Твои орбиты – для меня всегда –
То полная, то малая вода.
Charles Best. A Sonnet of the Moon
LOOK how the pale queen of the silent night
Doth cause the ocean to attend upon her,
And he, as long as she is in his sight,
With her full tide is ready her to honor.
But when the silver waggon of the moon
Is mounted up so high he cannot follow,
The sea calls home his crystal waves to moan,
And with low ebb doth manifest his sorrow.
So you that are the sovereign of my heart
Have all my joys attending on your will;
My joys low-ebbing when you do depart,
When you return their tide my heart doth fill.
So as you come and as you do depart,
Joys ebb and flow within my tender heart.
Андрей Гастев, поэтический перевод, 2017
Сертификат Поэзия.ру: серия 1777 № 127133 от 02.05.2017
1 | 0 | 1156 | 30.11.2024. 03:42:32
Произведение оценили (+): ["Санна (Sanna) "]
Произведение оценили (-): []
Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.