Перси Шелли. 'Я слаб, я гибну от любви!'

Переводчик: Сергей Семёнов
Отдел (рубрика, жанр): Наследники Лозинского
Дата и время публикации: 06.04.2017, 17:11:17
Сертификат Поэзия.ру: серия 1529 № 126607

Перси Б.Шелли Фрагмент: 'Я слаб, я гибну от любви!' (Fragment: 'I faint, I perish with my love!' )

[Опубликовано Россетти, "Избранные поэтические произведения П. Б. Ш."
/"Complete Poetical Works of P. B. S.", 1870.]


Я слаб, я гибну от любви! Я стал
Как облако, чей бледный стяг узорный
Вечерний свет изменчивый разъял:
Я никну, как туман при шторме,
И как волна при штиле, я отторжен.


           Санкт-Петербург, 11 марта 2017




Percy Bysshe Shelley FRAGMENT: 'I FAINT, I PERISH WITH MY LOVE!'.

[Published by Rossetti, "Complete Poetical Works of P. B. S.", 1870.]


I faint, I perish with my love! I grow
Frail as a cloud whose [splendours] pale
Under the evening's ever-changing glow:
I die like mist upon the gale,
And like a wave under the calm I fail.         _5




Сергей Семёнов, поэтический перевод, 2017
Сертификат Поэзия.ру: серия 1529 № 126607 от 06.04.2017
0 | 0 | 1163 | 27.03.2025. 01:04:01
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.