Перси Шелли. Если солнце в небе, бриз летучий

Переводчик: Сергей Семёнов
Отдел (рубрика, жанр): Наследники Лозинского
Дата и время публикации: 30.03.2017, 16:42:47
Сертификат Поэзия.ру: серия 1529 № 126486

Перси Б.Шелли Фрагмент: Если солнце в небе, бриз летучий (Fragment: 'When Soft Winds and Sunny Skies'.)

[Опубликовано Мрс. Шелли, "Поэтические произведения"/"Poetical Works", 1839, 1-е издание.]


Если солнце в небе, бриз летучий
Свежей зелени земли созвучны,
И рассвет росистый, что забрезжил,
Оленёнком осмелевший нежно,
Ввысь небесной пустотою свержен, –
Смейся – день таит их, я не кличу! –
Тучи, смерчи ждут свою добычу.

        Санкт-Петрбург, 26 марта 2017



Percy Bysshe Shelley FRAGMENT: 'WHEN SOFT WINDS AND SUNNY SKIES'.

[Published by Mrs. Shelley, "Poetical Works", 1839, 1st edition.]


When soft winds and sunny skies
With the green earth harmonize,
And the young and dewy dawn,
Bold as an unhunted fawn,
Up the windless heaven is gone,--                   _5
Laugh--for ambushed in the day,--
Clouds and whirlwinds watch their prey.




Сергей Семёнов, поэтический перевод, 2017
Сертификат Поэзия.ру: серия 1529 № 126486 от 30.03.2017
0 | 0 | 1098 | 14.03.2025. 10:01:05
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.