Юлиан Тувим. Берлин 1913.

Юлиан Тувим.

Берлин 1913

 

О,  грустный снежный nevermore!

 Дни дорогие, давние!:

  Я вижу вас снова в  Café du Nord

  Утро. Мороз. Ожиданье.

 

Страх, сладкий страх с головы до ног,

 Смятение нервной дрожи,

  И снова был сон,  был снова листок,

  Аромат легендарный ожил.

 

Но нет меня, нет, но нет меня, нет,

  И в жизни уже никогда не

 Буду,  во сне останусь , в письме,

  В нежном снежном преданье.

 

Не зная о том, ожидаешь меня.

 Снег сыплется шорохом сонным

  Ах,  сердце моё и юность моя

В твоём ридикюльчике тонном.

 

Вчера? И что это было? Да, так:

  Кармен, авто,вальс, вино в бокале...

  В глазах мелькнул мгновенный взмах

  Птицы, вышитой на вуали .

 

Пусто в кафе в начале дня.

  На окнах морозный иней.

  Не приду. Уходи.Не встретишь меня

  В большом, большом Берлине.

 

Julian Tuwim "Berlin 1913"

 

 O, smętne, śnieżne nevermore!

 Dni utracone, ukochane!

 Widzę cię znów w Café du Nord

 W mroźny, mglisty poranek.

 

Strach, słodki strach od stóp do głów,

 Dygot błękitnych, czułych nerwów,

 I sen był znów, i list był znów:

 Mgła legendarnych perfum.

 

Lecz nie ma mnie i nie ma mnie,

 I nigdy w życiu mnie nie będzie.

 Zostanę w liście, zostanę w śnie,

 W tkliwej, śnieżnej legendzie.

 

Nic o tym nie wiesz. Czekasz, drżąc.

 Dzień sennie sypie się i szepce.

 Ach, serce moje i młodość mą

W srebrnej nosisz torebce.

 

Wczoraj? A co to było? Tak:

 Carmen, kareta, wino, walce...

 Mignęło w oczach. Nie – to ptak,

 Wyszyty na woalce.

 

Pusto i ciepło w tym Café.

 Zima się w oknie szronem perli.

 Nie przyjdę. Idź. Nie spotkasz mnie.

 ...Wielki, wielki jest Berlin.




Лев Бондаревский, поэтический перевод, 2017

Сертификат Поэзия.ру: серия 239 № 126298 от 19.03.2017

2 | 0 | 1192 | 25.04.2024. 10:39:39

Произведение оценили (+): ["Алёна Алексеева"]

Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.