Дата: 13-01-2017 | 14:59:43
Рассеялся иней, растаял снежок, и челн мой относит в затон.
Оставлен на волю волн. Взбираюсь на горный склон.
Морозная дымка, - туман в вышине
Слабеет, но все же, истаял еще не вполне.
Ты спросишь: - Уже расцвела слива мэй, или все-таки рано пока?
Вздыхаю, опять и опять… весны подступает тоска.
Но на сердце чувство, как будто бы только обрел долгожданный покой.
И долго смотрю окрест. Спускаюсь глухой тропой.
Приходит стихов вдохновенный поток,
И месяц восходит, похожий на тонкий крючок.
Минует зима, наступает весна, пора уже, дом далек.
В надежный мой челн вернусь. На запад течет поток.
韩淲 江城子
雪消霜入小溪舟。试浮游。上山头。
薄薄寒烟,依旧未全收。
问道梅花开也未,吟不尽,一春愁。
襟怀如此老还休。懒凝眸。转深幽。
诗罢一眉,新月又如钩。
腊後春前村意远,回棹稳,水西流。
Алёна Алексеева, поэтический перевод, 2017
Сертификат Поэзия.ру: серия 338 № 124878 от 13.01.2017
3 | 0 | 1182 | 29.03.2024. 10:06:51
Произведение оценили (+): ["Лев Бондаревский", "Владимир Корман", "Сергей Семёнов"]
Произведение оценили (-): []
Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.