Перси Шелли. Весна – "Возмущение Ислама"

Дата: 08-01-2017 | 22:02:13

Перси Б. Шелли  Весна, из поэмы "Возмущение Ислама" ["The Revolt of Islam"]


[Сочинена по соседству с Bisham Wood, близ Great Marlow, Bucks, 1817 (Апрель-Сентябрь 23); отпечатана под заглавием (датирована 1818), "Леон и Цитна; или, Революция в Золотом Городе: Видение Девятнадцатого Столетия" / "Laon and Cythna; or, The Revolution of the Golden City: A Vision of the Nineteenth Century", Октябрь, Ноябрь, 1817, но под давлением, при текущем пересмотре, издателей, C & J. Ollier. Published, вышла со свежей титульной страницей с изъятием  двадцати семи листов, как "Возмущение Ислама" / "The Revolt of Islam", Январь 10, 1818. ]

Из Песни IX

 

21.

Порыв Осенний поднял рой семян

Крылатый над землёй. Затем морозы,

Метели, снег, весь дикий караван,

Ведёт Зиму с пещеры скифской грозной.

Взгляни! Роняя жемчуг с крыльев росных,

Весна вновь бег стремит над миром свой,

Холмы цветут и луг уж всходит розно,

И музыка звучит и лесом, и волной,

Живым любовь шлёт, мёртвому покой.

 

22.

Весна любви, надежды, доброты!

Крылатый символ, нет светлей, прекрасней,

Идёшь в слезах из зимней пустоты,

И солнце слёзы осушает страстно.

След нежный на устах твоих не гаснет,

Улыбки материнской. Вспоминая

Мать-осень, ты её могилу властно

Обрядишь, лёгкой поступью ступая,

Опавших листьев саван не сминая...

 

                      Ленинград, 1974г.;

                      Санкт-Петербург, 4 августа 2016г.




Percy Bysshe Shelley From THE REVOLT OF ISLAM (A poem in twelve cantos)
[Composed in the neighbourhood of Bisham Wood, near Great Marlow, Bucks, 1817 (April-September 23); printed, with title (dated 1818), "Laon and Cythna; or, The Revolution of the Golden City: A Vision of the Nineteenth Century", October, November, 1817, but suppressed, pending revision, by the publishers, C & J. Ollier. Published, with a fresh title-page and twenty-seven cancel-leaves, as "The Revolt of Islam", January 10, 1818. Sources of the text are (1) "Laon and Cythna", 1818; (2) "The Revolt of Islam", 1818; (3) "Poetical Works", 1839, editions 1st and 2nd—both edited by Mrs. Shelley.]


CANTO 9.

21.
'The blasts of Autumn drive the winged seeds
Over the earth,--next come the snows, and rain,       _3650
And frosts, and storms, which dreary Winter leads
Out of his Scythian cave, a savage train;
Behold! Spring sweeps over the world again,
Shedding soft dews from her ethereal wings;
Flowers on the mountains, fruits over the plain,       _3655
And music on the waves and woods she flings,
And love on all that lives, and calm on lifeless things.

22.
'O Spring, of hope, and love, and youth, and gladness
Wind-winged emblem! brightest, best and fairest!
Whence comest thou, when, with dark Winter's sadness   _3660
The tears that fade in sunny smiles thou sharest?
Sister of joy, thou art the child who wearest
Thy mother's dying smile, tender and sweet;
Thy mother Autumn, for whose grave thou bearest
Fresh flowers, and beams like flowers, with gentle feet,_3665
Disturbing not the leaves which are her winding-sheet.




Сергей Семёнов, поэтический перевод, 2017

Сертификат Поэзия.ру: серия 1529 № 124800 от 08.01.2017

0 | 0 | 1183 | 18.12.2024. 22:16:43

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.