Дата: 02-10-2016 | 11:45:26
Шум , будто бы вихрь над ветряками
и смятение белых голубей ,
это не ветер, это не вихрь!
На поля подсолнечника вечерние
не вечер упадает,
а тень огромная,
вторая и третья как стрелы через поля,
мама, что это?
Почему убегаешь, меня за руку влечёшь?
Почему в тревоге вверх, а не под ноги
глядя, спотыкаешься?
Ведь такая красота крылатая
злой быть не может.
Видишь, там в солнце красно-золотом
крылья расправил для полёта, словно
красуется чешуёй змеиной,
это не смерть, мама!
Так играть цветами кат не может,
скорее он ангел чудесный.
А чего он ждёт на горе,
или закату дивится?
Или смерти хочет? Уже бегут в железе
недолго пробежали...
огнём и рыком спалены,
Только огоньки эльма от них и дымы!
Горем его земля дрожит
и вихрем крылатым останки
через межи разносятся.
Кажется, этот рык-плач разрывает уши.
Это любимую он зовёт...
За седьмой рекой, мама! Не страх.
Он семь легионов железных развеет
потому что любит, он спалит живьём
драконов и людей! Ах, я бы хотела быть
драконом!
Приделай мне крылья!
Krzysztof Kwasiżur
ELEGIA O NALOCIE SMOKÓW
Szum niby, wichrowy nad wiatrakami
i niepokój białych gołębi zrodzony
to nie wiatr, to nie wicher!
Na pola słoneczników wieczorne
nie wieczór zapada
lecz cień ogromny
drugi i trzeci jak strzała przez pola
mamo co to?
Czemu za rękę mnie biegnąc, wleczesz?
Czemu w górę trwożnie, nie pod nogi
patrząc, się potykasz?
Przecież takie piękno skrzydlate
złe być nie może.
Patrz jak tam w słońcu czerwonym
skrzydła rozpostarł do lotu niby
chełpi się w czerwieni łuską gadzią
to nie śmierć mamo!
Tak mienić barwami kat się nie może
anioł raczej cudny.
A czego on czeka na górze
czy zachód podziwia
Czy śmierci chce? Już biegną w żelazie
niedługo pobiegli…
ogniem i rykiem spaleni
tylko ogniki elma po nich i dymy!
Rozpaczą jego ziemia się trzęsie
i wichrem skrzydlatym szczątki
po miedzach niesione.
Zda się płacz-ryk rozrywa uszy
To kochankę wzywa…
za siódmą rzeką mamo! Nie postrach
On siedem legii zbrojnych rozniesie
bo kocha, on spali żywcem
smoki i ludzi! Ach chciałbym być
smokiem!
Przypraw mi skrzydła!
Лев Бондаревский, поэтический перевод, 2016
Сертификат Поэзия.ру: серия 239 № 122660 от 02.10.2016
1 | 0 | 1392 | 21.11.2024. 11:43:32
Произведение оценили (+): ["Алёна Алексеева"]
Произведение оценили (-): []
Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.