Дата: 08-08-2016 | 18:28:26
Уолтер Рэли
(1552 – 1618)
CЭР УОЛТЕР РЭЛИ СВОЕМУ СЫНУ
Есть трое тех, чья жизнь легко идёт,
Пока растут поврозь, – беды в них нет.
Но встретившись, где их судьба сведёт,
Они друг с другом порождают вред.
Они: лес, лён и лень. И знаешь ли,
Лес – то, что даст для виселиц бревно;
Лён – то, что даст верёвку для петли;
Лень – это ты, родной. Пойми ж одно:
Пока их время встречи не пришло,
Лес зелен, лён цветёт, шалит лентяй.
Как встретятся, – с бревна начнётся зло,
Затем петля, а там … малыш – прощай!
Давай молиться, чтобы нас, сынок,
День этой встречи разлучить не смог.
08.08.16
Walter Ralegh
(1552 – 1618)
SIR WALTER RALEGH TO HIS SONNE
Three thinges there bee that prosper up apace
And flourish, whilest they growe a sunder farr,
But on a day, they meet all in one place,
And when they meet, they one an other marr;
And they bee theise, the wood, the weed, the wagg.
The wood is that, which makes the Gallow tree,
The weed is that, which stringes the Hangmans bagg,
The wagg my pritty knave betokeneth thee.
Marke well deare boy whilest theise assemble not,
Green springs the tree, hempe growes, the wagg is wilde,
But when they meet, it makes the timber rott,
It frets the halter, and it choakes the childe.
Then bless thee, and beware, and lett us praye,
We part not with thee at this meeting day.
Леонид Лохин, поэтический перевод, 2016
Сертификат Поэзия.ру: серия 1601 № 121627 от 08.08.2016
0 | 2 | 1207 | 25.12.2024. 22:27:13
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Re: Уолтер Рэли. Сыну. (последний вариант) Леонид Лохин
Автор Леонид Лохин
Дата: 10-08-2016 | 12:59:51
Спасибо, Александр! Я очень рад, что Вам понравилось.
Тема: Re: Уолтер Рэли. Сыну. (последний вариант) Леонид Лохин
Автор Александр Лукьянов
Дата: 10-08-2016 | 00:33:20
Это лучше, намного. И стиль сохранён Рэли, сжатый, твёрдый, точный, как и сам Рэли, великий мореплаватель и великий ум.