Дата: 02-07-2016 | 23:18:15
Кристиан Медард Мантойфель
Последняя ночь Рильке в розарии.
...ночь эта над садом уж так не реальна , и значит,
мне б тебя надо просить : не морочь меня, будет!
чтобы сказала мне ты,: сумасшедший!...иди снова к людям,
ты же к лицу моему прикасаешься : –Плачешь?
Ночь над розарием в росах, в стекающих каплях
ветвь отвожу я твою, ты целуешь мне руку...
Чувствую я под шипом твоим крови тёплую струйку,
и узнаю в темноте твой мускусный запах.
Так я люблю тебя, как любы садовнику розы,
бутонов касаясь твоих я потерялся в грёзах ,
ждал той минуты когда цветком ты станешь.
И вот я в твои лепестки погружаюсь устами,
плачу ли я , ты спросила...как знать... в поцелуе той ночи
слёзы ли это, роса, или это уста кровоточат...
(Легенда гласит, что Рильке умер от укола шипом розы.
Он велел написать на своём надгробии:
Rose, oh
reiner Widerspruch, Lust,
Niemandes Schlaf zu sein unter soviel
Lidern.
Роза, о чистое противоречие, желание
Быть ничьим сном под столь многими
веждами.)
Rilkego ostatnia noc w rosarium
…ta noc nad ogrodem jest tak nierealna, że raczej
powinienem cię prosić, abyś przestała mnie łudzić,
byś powiedziała mi: ...wariat! ...powróć znowu do ludzi.
A ty, twarzy mojej dotykasz i pytasz czy płaczę.
Noc nad rosarium, krople rosy spływają po kwiatach;
odgarniam twą gałązkę, a ty całujesz mi rękę...
I czuję, jak pod twym kolcem krew rozpływa się ciepłem,
i rozpoznaję w mroku twój piżmowy zapach.
Tak kocham cię, jak ogrodnik może kochać różę;
dotykając twych pąków dałem się odurzyć
i czekałem na tę chwilę, kiedy staniesz się kwiatem.
A teraz usta zanurzam wśród słodyczy twych płatów,
a ty pytasz, czy płaczę... Nie wiem, nocą w suavium,
czy to łzy, czy to rosa, czy to usta tak krwawią...
Niemcy, Dolina Lenningen - 2004
Лев Бондаревский, поэтический перевод, 2016
Сертификат Поэзия.ру: серия 239 № 120956 от 02.07.2016
0 | 0 | 1519 | 21.11.2024. 12:15:53
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.