
"Будет ласковый дождь..."
Сара
Тисдейл в переводе Льва Жданова
Будет ласковый дождь, будет шёпот листвы
и беспечная дрожь серебристой травы;
мы окошко откроем и станем глядеть,
как промокшие птицы спешат улететь,
как слетаются листья на воду ничком,
мотыльками скользнув над речным тростником.
Мы с тобою вдвоём, мы не помним имён,что скребутся в наш дом из прошедших времён,
мы сидим у окна, проплывают вдали
облака-города, облака-корабли...
Сад запущен, спокоен и ночью и днём,наши мысли и сны растворяются в нём.
Спасибо большое! Очень рад, что понравилось, Вячеслав Фараонович! :))
Замечательная элегия, Сергей!
Спасибо, Вячеслав!
Рад, что понравилось.
Оч. ЛАЙК!
Спасибо, Сергей!