П.Верлен. Дон Кихот

Дата: 03-06-2016 | 12:42:56

Поль Верлен

 

Дон Кихот

 

Богемы паладин, поблекший Дон Кихано,
осмеянный вотще ватагой подлецов,
ты в муках умирал, ты жил в поэме странной,
поруганный король во власти ветряков.

Своею верой ты храним во тьме веков,
на чудном скакуне ты мчишься неустанно.
Ты доблести пример — там, где закон суров,
но мир не защищён от злобы и обмана.

Ура! С тобой идёт святых поэтов рать,
в их спутанных вихрах вербены благодать.
На битву нас веди мечтой неугомонной,

и в добрый час, хотя изменам нет конца,
взовьются невзначай Поэзии знамёна
над черепом седым блажного мудреца!

 

1-3 июня 2016

 

 

 

Paul Verlaine (1844-1896)

 

À Don Quichotte

 

Ô Don Quichotte, vieux paladin, grand Bohème,

En vain la foule absurde et vile rit de toi:

Ta mort fut un martyre et ta vie un poème,

Et les moulins à vent avaient tort, ô mon roi!

 

Va toujours, va toujours, protégé par ta foi,

Monté sur ton coursier fantastique que j’aime.

Glaneur sublime, va! ― les oublis de la loi

Sont plus nombreux, plus grands qu’au temps jadis lui-même.

 

Hurrah! nous te suivons, nous, les poètes saints

Aux cheveux de folie et de verveine ceints.

Conduis-nous à l’assaut des hautes fantaisies,

 

Et bientôt, en dépit de toute trahison,

Flottera l’étendard ailé des Poésies

Sur le crâne chenu de l’inepte raison!

 

Mars 1861




Юрий Лифшиц, поэтический перевод, 2016

Сертификат Поэзия.ру: серия 1238 № 120376 от 03.06.2016

-1 | 0 | 1451 | 29.03.2024. 12:56:24

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): ["Нина Есипенко (Флейта Бутугычаг) °"]


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.