Дата: 06-05-2016 | 12:10:44
Снова день начался с воркования горлиц.
Ночь ушла от меня, вслед за нею и хор лиц
(что слетаются ночью, словно кто их нагайкою гонит,
то друзья, окружившие ложе друга в агонии).
И сквозь сон, до шальных петухов, слышу их галопаду.
Снится мне, что уеду, примкнув к их отряду.
* * * (I znów się dzień...)
Wat Aleksander
I znów się dzień zaczyna gruchaniem synogarlic.
Noc opuściła mnie, a z nią --- wszyscy drodzy umarli
(którzy zlatują się na noc, by ich kto gnał w sto koni,
druhowie, co obsiadują łoże druha w agonii).
Nim kogut zapiał, przez sen swój słyszę ich galopadę.
Jak błogo śnić, że od siebie razem z nimi odjadę.
Валентин Литвинов, поэтический перевод, 2016
Сертификат Поэзия.ру: серия 1224 № 119817 от 06.05.2016
0 | 0 | 1380 | 21.11.2024. 11:59:31
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.