Франк Ведекинд (1864 -1918). В Святой Земле*

Дата: 16-04-2016 | 23:04:05

Вот царь Давид выходит из гробницы,
Хватает арфу, не успев прозреть,
Спешит Царю небес он поклониться
За честь псалом царю народов спеть.
Как в дни cунамитянки Ависаги,
Вновь бьёт Давид по струнам и без браги
Бурлит поток приветственных речей,
Как с гор в долину рвущийся ручей:

«Добро пожаловать, правитель, с миром,

С супругой милой, честь ей и хвала,
С вельможами, лакеями и клиром,
С полицией без счёта и числа.
Окрест всё млеет в предвкушеньи встречи,
Округа ждёт твоей чудесной речи,
Горит желаньем уголок любой
На фотографию попасть с тобой.

Не правда ли, ты правишь столь толково,
Что можешь отлучаться без тревог?
Не всякий самодержец сдержит слово
Приехать в древний Ханаан. Ты смог.
В отчизне каждый у тебя при деле,
Покой и мир царят в твоём пределе, 
И кто страну, как ты, умнό ведет,
Тот знает всё, что будет, наперед:

В честь красного Интернационала
- он диким и свирепым был всегда -
Аграрии за трапезой бокалы
Нальют, и дружбой сменится вражда.
Французы Дрейфуса с восторгом примут
И как паломника тепло обнимут.
В Пекине смогут кайзера найти
И анархист начнёт закон блюсти.

Поклон нижайший, гость наш, долгожданный,
За то, что ты дорогу к нам открыл,
Что ты позор с Земли обетованной,
Тобою быть непосещенной, смыл.
Ты миллионам христиан награда,
Отныне и Голгофа будет рада,
Что слышала прощание с креста
И речь твою, где словом ты блистал.

Ослабла тяга к подвигам отчасти,

Но жажда восхищенья велика.

Ты тот, кто в людях обе эти страсти
Способен утолить наверняка:
В тропическом костюме ли, в порфире,
В шелках тугих, в охотничьем мундире,
В морской ли форме, в кепи из букле,
Как дома будь, монарх, в Святой Земле!»


Перевёл с нем. языка

Вяч. Маринин


    * Сатирическое стихотворение «В Святой Земле» было напечатано в журнале «Симплициссимус» номер 81 (октябрь 1898 года) и посвящено поездке кайзера Германии и короля Пруссии Вильгельма II осенью того же года на Восток с кульминационной точкой этой поездки — прибытием в Иерусалим. Подпись под стихотворением - Hieronymos (Иероним). Тираж журнала был арестован. Личность автора установлена. После бегства в Швейцарию и добровольного возвращения в июне 1899 года в Германию, Франк Ведекинд предстал перед земельным судом Лейпцига и был приговорён за «оскорбление Его Императорского Величества» к 7 месяцам тюрьмы, затем частично помилован: тюремное заключение было заменено заточением в крепости Кёнигштайн. Отбыл на поселении за крепостными стенами с 21 сентября 1899 по 3 марта 1900 года.


Frank Wedekind (1864-1918)


Im Heiligen Land

Der König David steigt aus seinem Grabe,
Greift nach der Harfe, schlägt die Augen ein,
Und preist den Herrn, daß er die Ehre habe,
Dem Herrn der Völker einen Psalm zu weihn.
Wie einst zu Abisags von Sunem Tagen
Hört wieder man ihn wild die Saiten schlagen,
Indes sein hehres Preis- und Siegeslied
Wie Sturmesbrausen nach dem Meere zieht.

Willkommen, Fürst, in meines Landes Grenzen,
Willkommen mit dem holden Eh'gemahl,
Mit Geistlichkeit, Lakaien, Exzellenzen,
Und Polizeibeamten ohne Zahl.
Es freuen rings sich die historischen Orte
Seit vielen Wochen schon auf deine Worte,
Und es vergrößert ihre Sehnsuchtspein
Der heiße Wunsch, photographiert zu sein.

Ist denn nicht deine Herrschaft auch so weise,
Daß du dein Land getrost verlassen kannst?
Nicht jeder Herrscher wagt sich auf die Reise
Ins alte Kanaan. Du aber fandst,
Du sei'st zu Hause momentan entbehrlich;
Der Augenblick ist völlig ungefährlich;
Und wer sein Land so klug wie du regiert,
Weiß immer schon im voraus, was passiert.

Es wird die rote Internationale,
Die einst so wild und ungebärdig war,
Versöhnen sich beim sanften Liebesmahle
Mit der Agrarier sanftgemuten Schar.
Frankreich wird seinen Dreyfus froh empfangen,
Als wär' auch er zum Heil'gen Land gegangen.
In Peking wird kein Kaiser mehr vermißt,
Und Ruhe hält sogar der Anarchist.

So sei uns denn noch einmal hochwillkommen
Und laß dir uns're tiefste Ehrfurcht weihn,
Der du die Schmach vom Heil'gen Land genommen,
Von dir bisher noch nicht besucht zu sein.
Mit Stolz erfüllst du Millionen Christen;
Wie wird von nun an Golgatha sich brüsten,
Das einst vernahm das letzte Wort vom Kreuz
Und heute nun das erste deinerseits.

Der Menschheit Durst nach Thaten läßt sich stillen,
Doch nach Bewund'rung ist ihr Durst enorm.
Der du ihr beide Durste zu erfüllen
Vermagst, sei's in der Tropen-Uniform,
Sei es in Seemannstracht, im Purpurkleide,
Im Rokoko-Kostüm aus starrer Seide,
Sei es im Jagdrock oder Sportgewand,
Willkommen, teurer Fürst, im Heil'gen Land!

                                                    Hieronymos

1898




Вяч. Маринин, поэтический перевод, 2016

Сертификат Поэзия.ру: серия 719 № 119457 от 16.04.2016

2 | 0 | 1548 | 29.03.2024. 03:41:13

Произведение оценили (+): ["Сергей Шестаков", "Александр Лукьянов"]

Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.