Автор: Марк Луцкий
Дата: 11-04-2016 | 09:07:17
1
Кто знает Коростышев-городок?
Судьба его поэзией согрета.
Волынь! Здесь стихотворчества урок
Вкусили столь известные поэты.
Тут Нахман Бялик проявиться смог,
И Перец Маркиш здесь набрался света
И Безыменского зажглась ракета,
И Смеляков начал отсчёт дорог.
«Очаг мой первый, доброе местечко,
Не много счастья я в тебе запомнил;
Твой лес и скалы темные за речкой,
Фабричный шум, твои каменоломни». *
Отнюдь не в поэтической пустыне
Местечко, что стоит на Украине.
________________________
* Давид Гофштейн «Очаг мой первый»
1920, перевод с идиша Н. Леонтьева
2
Местечко, что стоит на Украине
Его учило разным языкам:
На идише он пишет о равнине,
По-русски обращается к холмам.
Иврит хорош и в радости, и в сплине,
А мова так певуча по лесам,
Где властвует весёлый птичий гам,
И песнь звучит в раздольной луговине.
«Биеньем бодрым сердце рвётся прочь
Из клетки рёбер, ставшей тесной, душной;
Губами, чтобы жажду превозмочь,
Тянусь к росинке утренней воздушной». *
И продолжается стихов поток.
У Тетерева ** – творчества исток,
_________________________________
* «Мой мир, вот я опять к тебе пришёл …»
1912, перевод Веры Звягинцевой
** Тетерев – река в Коростышеве.
3
У Тетерева – творчества исток,
Река, вода – тут многого начало,
Недаром предписал большой Пророк *
Жить ожиданьем водного причала.
Авторитет реки всегда высок,
И у поэтов часто так бывало,
Что мощь её на строки вдохновляла,
И свежей кровью полнился висок.
«Их будут пеленать глубины вод,
Но ярко солнце радость льёт!
На вскрывшейся реке проходит лёд,
И лозы клонятся, вперёд, вперёд!» **
Весна идёт, природы именины!
Давиду по душе реки долины.
_______________________
* Большой Пророк – пророк Исайя
** «Разломан лёд – и тяжесть вешних вод …»
1912, перевод Виктора Щепотева
4
Давиду по душе реки долины,
По сути, он – отменный пейзажист
Его стихи – заветных мест смотрины,
Альбом, где уникален каждый лист.
Осыпанный плодами куст калины
Старательно отплясывает твист,
А ветер, любопытен и речист,
Дубов ласкает вековые спины.
«Ещё нетленные лежат снегов холсты
В глуши лесов; но ранними утрами,
Где тропы ясным светом налиты,
Там ветка всякая обглодана ветрами». *
Воспеть природу – благородный рок,
Растёт его стихотворений блок.
_________________________
* «Ещё нетленные лежат снегов холсты …»
1912, перевод Давида Бродского
5
Растёт его стихотворений блок,
Становится сильнее год от года,
Всё радует – и в поле василёк,
И краски лучезарного восхода.
Наверное, впитать он с детства смог
Мелодии библейского рапсода,
Есенинский восторг и боль народа,
Шевченко «Дум» логический итог. *
«Я вырастаю вновь: встаю, вольней дышу …
Как солнце поднялось! Гляжу, прищурясь,
в просинь,
Я самый маленький среди родимых сосен, –
Из их обители я радость уношу». **
Найдёшь в стихах и снег, и ранний иней …
О чём они? Конечно, о Волыни,
_______________________________
* Тарас Шевченко «Думи моi, думи моI» 1839
** «В лесу» 1912, перевод Давида Бродского
6
О чём они? Конечно, о Волыни,
Но не одной Волынью он живёт,
Такого нет ни чуточки в помине,
Давид стремится в сказочный полёт.
В полёте том запомнились доныне
Крещатик, Киев, в жизни поворот.
И вечный поиск, он всему оплот,
Стремление к волнующей вершине.
«Мне старое шоссе знакомо,
Бегут столбы в порядке строгом;
А чудится – вдали от дома
Бреду по сказочным дорогам …» *
Дороги – в акварели и сангине,
Мелькают краски сочные в картине,
_________________________
* «Холодный вечер. Небо низко …» 1914,
перевод Веры Звягинцевой
7
Мелькают краски сочные в картине,
А их немало, новеньких картин:
Слагается поэма о Берлине,
Развенчан канцлер Бисмарк-господин.
Терзает ностальгия о гордыне,
Военный дух сквозит из всех глубин,
А это значит – сыщется один,
Мечтающий о будущей пучине.
«В прежнее время воинственной славы
Праздником был ежегодный парад.
Улицей Бисмарка двигались лавы
Бравых и стройных немецких солдат». *
На старой башне удалён флагшток …
У каждой есть свой в сердце уголок.
________________________________
* «Асфальты», перевод Семёна Левмана
8
У каждой есть свой в сердце уголок
Страны-мечты, родительницы мифов.
Преодолев античности порог,
Найдёшь дамоклов меч и труд сизифов.
Геракл, Ахилл и Зевс, верховный бог,
Пелопоннес, полеты мощных грифов,
Война и мир, походы грозных скифов,
Истории существенный виток.
«Я пришел, чтоб быстрым взглядом
Охватить за миг единый
Горы, реки и долины,
Небо древнее Эллады». *
Зовёт поэта давняя мечта –
Далёкие и древние места.
____________________________
* «На горе Парнас», 1922, перевод
Анатолия Старостина
9
Далёкие и древние места,
И среди них – прародина иврита,
Град Иерусалим, его врата,
И всё, что от людей пока сокрыто.
Величественна это красота,
И многое совсем не позабыто,
В историю народа крепко вшито,
Та память бесконечна и свята.
«Народ мне дал родную речь,
Свои высокие стремленья, —
Я так хочу их уберечь
От смерти горестной и тленья!» *
К Святой Земле в нём чувства не остыли, **
Активно брешь в душе его пробили.
_____________________________
* «Владыка моей жизни» 1943, перевод
Н. Леонтьева
** Давид Гофштейн около года прожил с
семьёй в Тель-Авиве и вернулся в Москву
10
Активно брешь в душе его пробили …
Но ждёт поэта новая Москва,
Бушуют штормы, позабыты штили,
Разумный голос слышится едва.
Ивритом восхищенья не простили,
И льются осуждения слова,
Идёт войною РАППова братва,
Здесь многих и топтали, и чернили.
«То,
что влито нами в слово,
Не поглотят времена.
Обретут потомки снова
Жизнь, что в песнь воплощена». *
Потом сочтёмся – страсти не остыли,
Всего в избытке – небыли и были,
__________________________________
* «Превращение», перевод Владимира
Микушевича
11
Всего в избытке – небыли и были …
Беда, коль небыль тащат в абсолют,
О всех заслугах творческих забыли,
Его лубянские подвалы ждут.
Давид Гофштейн – источник разной гнили,
У сионистов ты нашёл приют,
Подачки задарма не подают,
Враги тебя давно уже купили!
«Я от страданий взор не прячу
И дней безоблачных не жду.
Ты свет дарил мне и удачу
И с ними новую беду». *
И вспомнились далёкие места
И жизни непростая простота.
_________________________
* «Молитвы» 1943, перевод
Валерия Слуцкого
12
И жизни непростая простота …
И только для сатрапов это просто:
Жил за границей? Это – красота!
Шпион, лазутчик, действующий остро.
Давай скорее явки и места!
Мы выбьем всё из этого прохвоста!
Не счесть ударов – сто иль девяносто
Уже на это память заперта …
«О, не спеши смежить усталый взгляд,
То трепетное зеркало, в котором
Сквозь влажный блеск еще стремлюсь я взором
В прекрасное забытое “назад” ... » *
Не говорю я прошлому: «Прости!»,
Дай, Боже, сил огонь свой донести!
_____________________________
* «На строгих стульях» 1917, перевод
Валерия Слуцкого
13
Дай, Боже, сил огонь свой донести!
Их много, кто гасить желает пламя,
И выглядят, как дьявол во плоти,
Им не дано торжествовать над нами!
Пусть продолжает сеть свою плести
Паук кремлёвский, шевеля усами,
Преступно и фальшиво это знамя,
Проклятье ждёт всю банду впереди!
«Будто кто размерил и разметил
Каждый поворот моих дорог,
Будто неуютная планета
Дымом уплывает из-под ног». *
Но будет и над ней заря цвести,
Уже известны к этому пути.
____________________________
* «Заход солнца» 1919, перевод
Шифры Холоденко
14
Уже известны к этому пути
В течение стольких тысячелетий.
Народ еврейский смог по ним пройти,
И миновал расставленные сети.
Случалось часто жертвы принести,
Но кто дал столько мудрецов соцветий!
И вновь стремились к свету чудо-дети,
Кумир морали был у них в чести.
«Я удочку мою в рассветный час
Закидываю с берега земного.
И в пламенную зоркость юных глаз
Стекают капли вечности с улова...» *
Тому милей заветный бережок,
Кто знает Коростышев-городок,
______________________
* «О время, о пространство, о число!..»
1917 перевод Валерия Слуцкого
Магистрал (акростих)
Кто знает Коростышев-городок,
Местечко, что стоит на Украине?
У Тетерева – творчества исток,
Давиду по душе реки долины.
Растёт его стихотворений блок,
О чём они? Конечно, о Волыни,
Мелькают краски сочные в картине,
У каждой есть свой в сердце уголок.
Далёкие и древние места
Активно брешь в душе его пробили,
Всего в избытке – небыли и были,
И жизни непростая простота.
Дай, Боже, сил огонь свой донести,
Уже известны к этому пути.Марк Луцкий, 2016
Сертификат Поэзия.ру: серия 1031 № 119344 от 11.04.2016
2 | 4 | 1583 | 17.11.2024. 14:33:52
Произведение оценили (+): ["Вячеслав Егиазаров", "Владимир Корман"]
Произведение оценили (-): []
Спасибо, Рута Максовна, за отклик.
Мои предки, судя по фамилии, тоже жили на Волыни.
С теплом,
М.Л.
Тема: Re: Мудрость Давида Гофштейна Марк Луцкий
Автор Вячеслав Егиазаров
Дата: 12-04-2016 | 01:58:39
Спасибо, Марк! Всегда восхищаюсь Вашим венками! Их индивидуальностью и глубиной. Много нового узнаю. И горького. И славного!
Вдохноения Вам и здоровья!
пи.си.
"И Смеляков начал отсчёт дорог." Марк, мне кажется, что надо поменять слова местами: "И начал Смеляков отсчёт дорог."
Cпасибо, Вячеслав, за отклик!
С твоим замечанием относительно Смелякова согласен.
С теплом,
М.Л.
Тема: Re: Мудрость Давида Гофштейна Марк Луцкий
Автор Рута Марьяш
Дата: 11-04-2016 | 13:46:34
И вновь стремились к свету чудо-дети...
А реку Тетерев часто вспоминала моя,родившаяся на Волыни, мама.
Спасибо и за этот, посвящённый расстреляному в 1952 году поэту, венок сонетов!
Р.М.