Дата: 10-02-2016 | 23:30:40
POWRÓT
W ostatnich deszczach zmęczenie dźwięczy.
W drzwiach zatrzaśniętych znak ostateczny.
Powrotu nie ma, jest bieg przez lata,
I dom, gdzie pamięć o tobie zbladła.
Dym ostatni – piecze…
Deszcz ostatni - studzi…
Daj mi, Boże, klucze,
Do domu chcę wrócić.
Перевод: Lila Helena Metryka
ВОЗВРАЩЕНИЕ
И последних дождей ощущаю усталость.
У закрытых дверей две затяжки осталось.
Возвращения нет, есть побег сквозь года
В старый дом, где забыли тебя навсегда.
Дым последний – горчит…
Дождь последний – прямой…
Дай мне, Боже, ключи,
Я вернулся домой.
Андрей Поляков
Андрей Поляков, 2016
Сертификат Поэзия.ру: серия 1030 № 118084 от 10.02.2016
2 | 2 | 1402 | 19.12.2024. 10:30:52
Произведение оценили (+): ["Светлана Ефимова", "Нина Есипенко (Флейта Бутугычаг) °"]
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Re: Возвращение (Перевод на польский: Lila Helena Metryka) Андрей Поляков
Автор Андрей Поляков
Дата: 11-02-2016 | 21:11:50
Нина, спасибо! Рад, что отозвалось!
Тема: Re: Возвращение (Перевод на польский: Lila Helena Metryka) Андрей Поляков
Автор Нина Есипенко (Флейта Бутугычаг) °
Дата: 11-02-2016 | 00:06:25
Здравствуйте, Андрей.
Lila Helena Metryka...
все эти камерные вещи, сделанные ею с Вашими стихами, интересны. Звучат.
сегодняшняя публикация, к тому же, п е р е к л и к а е т с я по теме с одноимённой вещью Елены Копытовой, - что, на мой взгляд, удачно. Невольно сравниваются палитры. И запоминаются ОБЕ... )
L.