П.Б.Шелли. "Не поднимай узорчатый покров..." (с изменениями)

Дата: 04-02-2016 | 18:25:57

Не поднимай узорчатый покров,

Который "жизнью" люди все прозвали,
Хоть там – феерия из наших снов:
Под ним – лишь Страх и Грёза сызначалья
Тайком ткут собственные тени вновь
Над бездной, полной мрака и печали.

Я знал того, кто, жаждой обуян
Любви для сердца нежного в смятенье,

Сумев поднять покров, узрел обман!

Он шёл, как яркий света луч, сквозь тени
По этой беспросветной жизни сцене.
Скитался долго, Высшей силой зван;
А правду, что алкал для утешенья,

Не смог найти, как и Пророк-"смутьян".

                            ***

Lift not the painted veil…                                                                                                                        

Lift not the painted veil which those who live
Call Life: though unreal shapes be pictured there,
And it but mimic all we would believe
With colours idly spread, — behind, lurk Fear
And Hope, twin Destinies; who ever weave
Their shadows, o’er the chasm, sightless and drear.

I knew one who had lifted it — he sought,
For his lost heart was tender, things to love,
But found them not, alas! nor was there aught
The world contains, the which he could approve.
Through the unheeding many he did move,
A splendour among shadows, a bright blot
Upon this gloomy scene, a Spirit that strove
For truth, and like the Preacher found it not.





Эмма Соловкова, поэтический перевод, 2016

Сертификат Поэзия.ру: серия 1356 № 117935 от 04.02.2016

-1 | 0 | 1713 | 22.12.2024. 12:12:46

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): ["Сергей Семёнов"]


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.