Автор: Юрий Лифшиц
Дата: 04-01-2016 | 11:24:48
Х.Л.Борхес
Барух Спиноза
Закат пылает золотом багровым
в окошке. Манускрипт незавершённый
чернил заждался, вечностью гружёный.
И некто Бога воздвигает словом.
Он мыслит Бога в пасмурном покое.
Еврей, больной, с печальными глазами;
и, как листок бурливою рекою,
его уносит времени волнами.
Но это — пусть. С настойчивостью мага
берёт он геометрии законы
и Бога созидает вне канона,
и Словом Божьим светится бумага.
Он жил в любви, любовью обделённый,
и даже нелюбовь встречал влюблённо.
23-26 декабря 2015
Jorge Luis Borges (1899 — 1986)
Baruch Spinoza
Bruma de oro, el Occidente alumbra
la ventana. El asiduo manuscrito
aguarda, ya cargado de infinito.
Alguien construye a Dios en la penumbra.
Un hombre engendra a Dios. Es un judío
de tristes ojos y de piel cetrina;
lo lleva el tiempo como lleva el río
una hoja en el agua que declina.
No importa. El hechicero insiste y labra
a Dios con geometría delicada;
desde su enfermedad, desde su nada,
sigue erigiendo a Dios con la palabra.
El más pródigo amor le fue otorgado,
el amor que no espera ser amado.
1976
Юрий Лифшиц, поэтический перевод, 2016
Сертификат Поэзия.ру: серия 1238 № 117188 от 04.01.2016
4 | 0 | 1395 | 03.01.2025. 07:44:46
Произведение оценили (+): ["Лев Бондаревский", "Петър Иванов Калинов", "Светлана Ефимова"]
Произведение оценили (-): []
Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.