Петер Хухель. Сад Теофраста

Переводчик: Вяч. Маринин
Отдел (рубрика, жанр): Наследники Лозинского
Дата и время публикации: 11.10.2015, 22:40:45
Сертификат Поэзия.ру: серия 719 № 114799


Моему сыну

Когда к полудню белый пламень
Стихов над урнами кружится в лад,
Ты вспомни. Вспомни, мой сын, кто начала
Бесед заложил, словно саженцев сад.
Нет больше сада, мне воздуха мало.
Храни Теофраста ты в сердце своём.
Деревья он варом спасал от проказы,
Окутывал корни дубовым корьём.
Олива крошит в стене ветхий камень
И эхом ещё в жарком прахе слова –
Уже прошли на корчёвку приказы.
Уходит свет твой, немая листва.






Вяч. Маринин, поэтический перевод, 2015
Сертификат Поэзия.ру: серия 719 № 114799 от 11.10.2015
0 | 0 | 2644 | 16.04.2025. 09:14:40
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.