Дата: 25-09-2015 | 01:06:24
Уильям Блейк. Иерусалим. Эманация Гиганта Альбиона
Лист 88
С тяжёлым вздохом, словно мех кузнечный, молвил Лос:
«Ну что ж! Взмахну-ка молотом чтоб круг измерить звёздный.
Когда мы в Вечности беседуем с друзьями, входим мы
В сердца друг к другу и находим там Вселенные восторга,
5 И Жёны, окружённые детьми, встречаются друг с другом
С радушием — тогда четыре части сути Человека
Сливаются в гром Разума! Но если Эманации обходят
Друг друга стороной, грядёт гроза, бушует буря,
Пожар всё пожирает — в страхе все бегут! Без Эманаций
10 Не может Человек объединиться с Человеком.
Муж и Жена — вдвоём стоят пред Человечности Вратами!
Как может с Человеком Человек связь обрести,
Пока отвергнуты женой его волокна власти?
Ужель есть радость тайная прекраснее чем та,
15 Когда сливается душа с другою в узах братства?»
Но молвила она: «Сей Мир — Мир Женщины! Защиты
От Мужа в Призраке я не ищу. Я сотворю места
Таинственные, назову их Мерлин и Артур,
И женскую тройную Скинию сплету с моралью строгой.
20 Христа ревнитель женскую любовь клянёт до той поры,
Пока сам Бог в её смиренного раба не превратится!"
Презренье, ревность, муки — всё смешалось в песне Энитармон.
Она сидела в Сассексе на берегу и в сладком полусне,
Едва касаясь струн, переправляла через океан к востоку
25 В пределы чёрной смерти лучезарные волокна Лоса —
Строптивица, как ты себя оболгала! Сама себе ты враг!
Когда ж она сплетать побеги стала, в наслаждении
Затрепетала грудь её, и млечная любовь проникла
В волокна ноющие Лоса, всё ещё колеблясь, гордо
30 Она дарила их предметам ревности своей
В ночи прекрасной Дщерей Альбиона, сотканной из аллегорий,
Что простиралась на восток, на запад, север, юг
За необъятные пределы Эрин и потомков Лоса.
Злорадно усмехнулся Призрак, поглядев с презреньем —
35 Он знал себя, творца всех разногласий и раздоров,
И с радостью, умыв лицо и слёзы осушив, воскликнул:
«Муж, почитающий Жену, её презрения достоин!
Уловки Мужа, униженье — наслажденье для Жены,
Смешаю-ка их радость и любовь с фекальной жижей!
40 Творя и разрушая без конца в семейных распрях,
Пока ты в полной власти у Жены своей ревнивой,
Всечасно и в любви, и в ревности непостоянной,
Напрасно радость каждую ты тщишься ухватить!»
Ликует Призрак в чёрном пламени Печей кузнечных Лоса.
45 Напев баюкающий Энитармон слышится из Ткальни,
Пока у наковальни Лос гневится на Жену
И с ненавистью мерит циркулем Любви Пространство
Вдоль Голгонуцы, Удан-Адана, Энтантона в Уризена пределах,
Бьёт молотом — вершит он Приговор, Взмахнёт — дарует Милосердье,
50 А в молоте самом — Великое Прощенье… Но напрасны
И гнев, и доброта — она рассеяла любовь по ветру,
И на восток любовь струится в лоно, сотканное Энитармон
Для Иерусалим, обходит Агнца Божьего, и пламя
Трещит в Печах у Лоса, и гремят Колёса в Ткальне Энитармон,
55 Четыре Зоа пышут яростью в величии увядшем,
И Иерусалим берёт из рук у Валы пенистую чашу,
Как солнце над горой в кровавый день, что освещает
Любви и Ярости Двуполую Винодавильню.
24 сентября 2015, Сент-Олбанс
Примечания
6. comingle (ошибочное написание) = commingle — смешивать; смешиваться; смешать; смешаться; соединять; соединяться.
16. "Этот Мир — Мир Женщины… (This is Womans World) — то есть, мир порождения — бренный, материальный мир.
18. Оба полулегендарных персонажа британской истории Мерлин и Артур своим падением были обязаны женщинам.
23. «…на берегу в Сассексе» — то есть, в Фелфаме, где Блейк вместе с женой прожил три года и где он начал сочинять эту поэму.
26. «Строптивица, как ты себя оболгала! Сама себе ты враг!» — этот внезапный возглас как бы обращение Лоса/Уильяма к Энитармон/Кэтрин. Комментаторы (напр., Damroscрh, Symbol and Truth in Blake’s Myth. 1980, p. 210n) отмечают во всём этом эпизоде тесную связь текста с биографическими деталями автора.
39. Слово excrementitious (эскрементный, фекальный) столь редкое в поэзии было заимствовано У. Б. Йейтсом в стихотворнии «Crazy Jane Talks with the Bishop»:
`A woman can be proud and stiff
When on love intent;
But Love has pitched his mansion in
The place of excrement;
40 Строка частично повторяет текст вокруг на изображении земного шара (или диска), Лист 72: «Постоянно строя, постоянно разрушая из-за любви и ненависти» («Continually Building. Continually Decaying because of Love & Jealousy»).
48. Удан-Адан (Udan-Adan) — чёрное озеро (Бесформенность) в Энтатоне-Бенитоне (Entuthon Benython) — мрачном лесу ошибок Ульро, окружающем город искусства Голгонуцу.
58 «…Над Гермафродитической Винодавильней Любви и Гнева» — одно из возможных объяснений этого сочетания следующее: аттрибуты винодавильни (или винного пресса) Любовь и Гнев заключают в себе противоречие, подобное сочетанию мужских и женских признаков у гермафродита.
Jerusalem The Emanation of The Giant Albion, copy E, object 88
Los answerd sighing like the Bellows of his Furnaces
I care not! the swing of my Hammer shall measure the starry round[.]
When in Eternity Man converses with Man they enter
Into each others Bosom (which are Universes of delight)
5 In mutual interchange. and first their Emanations meet
Surrounded by their Children. if they embrace & comingle
The Human Four-fold Forms mingle also in thunders of Intellect
But if the Emanations mingle not; with storms & agitations
Of earthquakes & consuming fires they roll apart in fear
10 For Man cannot unite with Man but by their Emanations
Which stand both Male & Female at the Gates of each Humanity
How then can I ever again be united as Man with Man
While thou my Emanation refusest my Fibres of dominion.
When Souls mingle & join thro all the Fibres of Brotherhood
15 Can there be any secret joy on Earth greater than this?
Enitharmon answerd: This is Womans World, nor need she any
Spectre to defend her from Man. I will Create secret places
And the masculine names of the places Merlin & Arthur.
A triple Female Tabernacle for Moral Law I weave
20 That he who loves Jesus may loathe terrified Female love
Till God himself become a Male subservient to the Female.
She spoke in scorn & jealousy, alternate torments; and
So speaking she sat down on Sussex shore singing lulling
Cadences, & playing in sweet intoxication among the glistening
25 Fibres of Los: sending them over the Ocean eastward into
The realms of dark death; O perverse to thyself, contrarious
To thy own purposes; for when she began to weave
Shooting out in sweet pleasure her bosom in milky Love
Flowd into the aching fibres of Los. yet contending against him
30 In pride sending his Fibres over to her objects of jealousy
In the little lovely Allegoric Night of Albions Daughters
Which stretchd abroad, expanding east & west & north & south
Thro' all the World of Erin & of Los & all their Children
A sullen Smile broke from the Spectre in mockery & scorn
35 Knowing himself the author of their divisions & shrinkings, gratified
At their contentions, he wiped his tears he washd his visage.
The Man who respects Woman shall be despised by Woman
And deadly cunning & mean abjectness only, shall enjoy them
For I will make their places of joy & love, excrementitious[.]
40 Continually building, continually destroying in Family feuds
While you are under the dominion of a jealous Female
Unpermanent for ever because of love & jealousy.
You shall want all the Minute Particulars of Life
Thus joyd the Spectre in the dusky fires of Los's Forge, eyeing
45 Enitharmon who at her shining Looms sings lulling cadences
While Los stood at his Anvil in wrath the victim of their love
And hate; dividing the Space of Love with brazen Compasses
In Golgonooza & in Udan-Adan & in Entuthon of Urizen.
The blow of his Hammer is Justice. the swing of his Hammer: Mercy.
50 The force of Los's Hammer is eternal Forgiveness; but
His rage or his mildness were vain, she scatterd his love on the wind
Eastward into her own Center, creating the Female Womb
In mild Jerusalem around the Lamb of God. Loud howl
The Furnaces of Los! loud roll the Wheels of Enitharmon
55 The Four Zoa's in all their faded majesty burst out in fury
And fire. Jerusalem took the Cup which foamd in Valas hand
Like the red Sun upon the mountains in the bloody day
Upon the Hermaphroditic Wine-presses of Love & Wrath.
_________________
С уважением, Дима (Д. Смирнов-Cадовский)
"To create a little flower is the labour of ages." (Blake)
Д. Смирнов-Садовский, поэтический перевод, 2015
Сертификат Поэзия.ру: серия 1085 № 114422 от 25.09.2015
0 | 0 | 1190 | 18.12.2024. 16:43:56
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.