В.Стус. Стара людина, сопки давні

                                              По Р.Кенту
На фоне гор амбар старинный,
конь старый, сгорбленный старик,
мир старых бед непоправимый
и боль – хоть душу раздери!
Здесь между сопок жить пристойно
изволь, хоть вмёрзла в лёд душа,
что ж, вспоминай теперь спокойно,
где в бездну твой сорвался шаг.
Дай Боже хоть беды мне, что ли,
когда ни края, ни коня,
дай доли злой, и боли, боли,
чтоб изничтожила до пня!

------------------------------------------------
Здесь можно увидеть картину Кента


Оригинал

                                            За Р.Кентом
Стара людина, сопки давні
і кінь старий, і світ старий
і всі утрати непоправні
і біль — хоч душу роздери!
Між сопок схований надійно,
промерзлий наскрізь, до кісток,
чи пригадаєш супокійно,
де круча обірвала крок?
Дай Боже хоч біди якої,
коли ні краю ні коня
і долі дай — та злої! злої! —
нехай донищує до пня!  




Александр Купрейченко, поэтический перевод, 2015

Сертификат Поэзия.ру: серия 1181 № 114212 от 13.09.2015

0 | 0 | 1320 | 18.12.2024. 16:47:21

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.