
Застыли облака на высоте
ажурными куафами бретонок.
Ещё немного, и зажгутся те,
к которым через тернии лишь только.
Всё невесомо, кажется, взлетишь.
А ветер - лёгкий, словно платье феи,
принёс обрывки радужных афиш
под балдахины уличных кофеен.
Палитра пёстрых черепичных крыш
насыщена сентябрьским цветом эля,
и ты на вечность пристально глядишь,
заворожённый кружевом Эйфеля.
К вопросу о куафах
Куафы в творчестве Гогена
La coiffe bigouden
Coiffes et costumes de Bretagne
Уже перевелась :)
"ажурными куафами бретонок"
Вчитался... И нахлынул день тогдашний.
Полез по словарям, представив зло,
Что инженеру Эйфелю вдруг башню
В такой момент, должно быть, и снесло...
:о)
С уважением, С.Т.
P.S. Показалось, что по пунктуации "А ветер - лёгкий, словно платье феи -" будет выразительнее.
Да, изменил своим любимым тирешкам.
Блестяще! Это оценка тут такая в оценочном листе водится :)