Дата: 08-05-2015 | 00:23:07
(перевод на украинский)
СЕРГІЙ ПЛИШЕВСЬКИЙ
СОЛДАТ РЕМАРКА
Герой Ремарка, парубок, солдат,
Ти мало жив, і помираєш важко,
В кишеньці, що зачинена на бляшку,
Твій перший, нерозтрачений, оклад.
Тепер все правда. Заклики - брехня.
Шепочуть ледве чутно губи: "мама..."
Все, що ти нажив, важить дев'ять грамів
і тихо переважує життя.
Патріотизм, політика, вожді, -
неповний список сплачених податків.
Ти заплатив. Ти вибув із остатку.
До тих, від кого тягнуться дощі.
(оригинал)
СЕРГЕЙ ПЛЫШЕВСКИЙ
СОЛДАТ РЕМАРКА
Герой Ремарка, юноша, солдат,
Ты мало жил, и умираешь трудно,
В карманчике под клапаном нагрудным
Твой первый, неистраченный, оклад.
Теперь все правда. Нет высокой лжи.
И еле слышно губы шепчут: “мама...”
Всё, что ты нАжил, весит девять граммов
и тихо перевешивает жизнь.
Патриотизм, политика, вожди, -
неполный список выплаченных пошлин.
Ты заплатил. Ты вычеркнут. Ты брошен.
К тем, от кого к нам тянутся дожди.
Олег Озарянин, поэтический перевод, 2015
Сертификат Поэзия.ру: серия 1027 № 111612 от 08.05.2015
0 | 1 | 1229 | 17.11.2024. 11:35:36
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Сергей Плышевский. Солдат Ремарка Олег Озарянин
Автор Сергей Дунев
Дата: 08-05-2015 | 14:16:35
Спасибо, Олег, хорошее дело делаешь.
С Днём памяти и наступающим Днём Победы.