Дата: 29-04-2015 | 01:54:39
Пять долгих лет из Времени-реки
Ушло в песок с минуты незабвенной,
Когда сняла ты со своей руки
Перчатку, тем пленив меня мгновенно.
Едва увижу я звезду ночную –
Представлю дивный свет очей твоих,
Едва на розу свежую взгляну я –
Ланиты вспомню, цвет нежнейший их.
Твои уста – подобие бутона;
Лишь в поисках звучания любви
Внимаю я всему вокруг, влюблённый,
Но заблуждаюсь оттого, увы.
Красой мои восторги затмеваешь,
А радости печалью одеваешь.
To-
Sonnet
To a Lady Seen For
A Few Moments At Vauxhall
Time's sea hath been five years at its slow ebb,
Long hours have to and fro let creep the sand,
Since I was tangled in thy beauty's web,
And snaired by the ungloving of thine hand.
And yet I never look on midnight sky,
But I behold thine eyes' memory'd light;
I cannot look upon the rose's dye,
But to thy cheek my soul doth take its flight;
I cannot look on any budding flower,
But my fond ear at fancy of thy lips,
And hearkening for a love sound, doth devour
Its sweets in the wrong sense: - Thou dost eclipse
Every delight with sweet remembering,
And grief unto my darling joys dost bring.
Эмма Соловкова, поэтический перевод, 2015
Сертификат Поэзия.ру: серия 1356 № 111440 от 29.04.2015
0 | 0 | 1172 | 20.05.2022. 20:07:10
Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать это произведение.